< Genesis 11 >

1 Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 Sarai el tia ku in orek tulik.
サライは石女にして子なかりき
31 Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り

< Genesis 11 >