< Genesis 11 >

1 Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
2 Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
4 Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
6 ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
7 Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
8 Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
10 Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
11 Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
12 Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
13 Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
14 Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
15 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
16 Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
17 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
18 Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
19 Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
20 Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
21 Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
22 Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
23 Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
24 Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
25 Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
26 Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
27 Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
30 Sarai el tia ku in orek tulik.
But Sarai was barren; she had no child.
31 Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
32 Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.
And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.

< Genesis 11 >