< Ezekiel 48 >

1 Pa inge inen sruf uh. Masrol layen nu epang, mutawauk ke Meoa Mediterranean fahla nu kutulap ac ut ke siti Hethlon nu ke Innek In Utyak Nu Hamath, ac safla ke siti Hazarenon, apkuran nu ke masrol lun Damascus ac Hamath. Ip se inge ma lun sruf lal Dan.
“And these are the names of the tribes, from the parts of the north, beside the way of Hethlon, continuing on to Hamath, at the entrance of Enon, to the border of Damascus toward the north, beside the way of Hamath. And from the region of the east to the sea, there will be one portion for Dan.
2 Sisken acn lal Dan, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Asher.
And beyond the border of Dan, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Asher.
3 Sisken acn lal Asher, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Naphtali.
And beyond the border of Asher, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Naphtali.
4 Sisken acn lal Naphtali, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Manasseh.
And beyond the border of Naphtali, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Manasseh.
5 Sisken acn lal Manasseh, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Ephraim.
And beyond the border of Manasseh, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Ephraim.
6 Sisken acn lal Ephraim, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Reuben.
And beyond the border of Ephraim, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Reuben.
7 Sisken acn lal Reuben, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Judah.
And beyond the border of Reuben, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Judah.
8 Ipin acn se sisken acn lal Judah, kutulap lac nu roto, ac fah sriyukla in orekmakinyuk nu ke sie sripa yohk. Acn se inge fah mael singoul sralap epang lac nu eir, ac lusa uh ac fah oana lusen acn ma itukyang nu sin sruf uh. Tempul ac fah oan in acn se inge.
And beyond the border of Judah, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be the first-fruits, which you shall separate, twenty-five thousand in width, and in length, the same as each one of the portions from the eastern region, even to the region of the sea. And the sanctuary shall be in its midst.
9 Ke infulwen acn se inge, oasr ip se mael singoul lusa ac mael oalkosr sralap, su ac fah kisakinyukyang nu sin LEUM GOD.
The first-fruits, which you shall separate to the Lord, shall be, in length, twenty-five thousand, and in width, ten thousand.
10 Ac fah oasr ip se nu sin mwet tol ke ipin acn mutal se inge. Acn selos inge ac fah mael singoul lusa, kutulap nu roto, ac mael akosr epang nu eir. Tempul lun LEUM GOD ac fah oan infulwen acn se inge.
And these shall be the first-fruits for the sanctuary of the priests: toward the north, in length, twenty-five thousand, and toward the sea, in width, ten thousand, but also, toward the east, in width, ten thousand, and toward the south, in length, twenty-five thousand. And the sanctuary of the Lord shall be in its midst.
11 Acn mutal se inge ac fah ma sin mwet tol su ma ke fwilin tulik natul Zadok. Elos tuh pwayena in kulansap lalos nu sik, ac tia wi mwet Israel saya uh in oru ma koluk, oana ke mwet wialos in sruf lal Levi elos oru.
The sanctuary shall be for the priests from the sons of Zadok, who observed my ceremonies and did not go astray, when the sons of Israel went astray, just as the Levites also went astray.
12 Ke ma inge, ac fah oasr ipin acn se sriyukla nu selos ma ac oanna sisken acn ma itukyang nu sin sruf lal Levi. Acn se lalos inge pa mutal oemeet.
And so the foremost of the first-fruits of the land, the Holy of Holies, beside the border of the Levites, shall be for them.
13 Mwet in sruf Levi ac fah oasr pac ipin acn se sriyukla nu selos ke layen eir in acn lun mwet tol. Acn se inge ac fah oayapa mael singoul lusa kutulap nu roto, ac mael akosr sralap epang lac nu eir.
But also the Levites, similarly, shall have, beside the borders of the priests, twenty-five thousand in length, and ten thousand in width. The entire length shall be twenty-five thousand, and the width shall be ten thousand.
14 Acn se ma kisakinyukla nu sin LEUM GOD pa wo oemeet ke acn nukewa, na wangin ip kac ac fah kukakinyukla, ku ayaolla, ku itukyang nu sin kutena mwet. Acn mutal se pa inge, ac ma na lun LEUM GOD.
And they shall not sell from it, nor exchange, and the first-fruits of the land shall not be transferred. For these have been sanctified to the Lord.
15 Ip se ma lula ke acn srisrila se inge, su lupa uh oasr ke mael singoul lusa ac mael luo sralap, tia acn mutal se, na ku in orekmakinyuk sin mwet uh nu ke kutena enenu saya. Elos ku in muta we ac orekmakin acn sacn. Siti se we ac fah oan infulwen acn se inge,
But the five thousand that is left over, out of the twenty-five thousand in width, will be a profane place of the city for dwelling and for the suburbs. And the city shall be in the center.
16 na ac fah maspang — yact luo tausin lumfoko longoul ke kais sie siska.
And these shall be its measurements: on the northern side, four thousand and five hundred; and on the southern side, four thousand and five hundred; and on the eastern side, four thousand and five hundred; and on the western side, four thousand and five hundred.
17 Rauneak siti sac nufon ac fah oasr acn mwesas se su lupa oasr ke yact siofok angngaul lac nwe lac.
But the suburbs of the city shall be: to the north, two hundred and fifty; and to the south, two hundred and fifty; and to the east, two hundred and fifty; and to the sea, two hundred and fifty.
18 Acn ma ac lula tukun musaiyukla siti sac, sisken na acn mutal sac layen nu eir — su mael akosr lusa ac mael luo sralap layen nu kutulap, ac mael akosr lusa ac mael luo sralap nu roto — acn inge ac fah orekmakinyuk nu ke acn in ima sin mwet ma muta in siti uh.
Now what will remain of the length, in accord with the first-fruits of the sanctuary, ten thousand in the east, and ten thousand in the west, shall be as the first-fruits of the sanctuary. And its produce will be for the bread of those who serve the city.
19 Kutena mwet ma muta in siti uh ac ku in imai acn se inge, oana sie sin sruf nukewa.
And those who serve the city will be taken from all the tribes of Israel.
20 Ouinge, lupan acn ma oan infulwen acn se ma sriyukla inge ac fah orala sie maspang, su lupa uh oasr ke mael singoul ke siska nukewa, na ac fah oaoayang pacna acn se ma siti sac oan we.
All the first-fruits, of the twenty-five thousand by twenty-five thousand square, shall be separated as the first-fruits of the sanctuary and as the possession of the city.
21 Acn ma lula ke layen kutulap, su mael oalkosr kutu lusa, ac ke layen roto mael oalkosr kutu lusa, ac fah ma lun fisrak se su leumi Israel. Acn inge fahla nwe ke sun masrol nu kutulap, ac nu roto nwe ke Meoa Mediterranean. Tempul, ac acn sin mwet tol, ac acn sin mwet Levi, ac siti sac, pa oan in acn mutal se ingan.
And what will remain shall be for the prince out of every portion of the first-fruits of the sanctuary and of the possession of the city, from the region of the twenty-five thousand of the first-fruits, even to the eastern border. But also to the sea from the region of the twenty-five thousand, even to the border of the sea, similarly shall be the portion of the prince. And the first-fruits of the sanctuary, and the sanctuary of the temple, shall be in its center.
22 Masrol nu epang uh pa ip se ma itukyang nu sin sruf lal Judah, ac masrol nu eir pa ke acn lun sruf lal Benjamin.
Now from the possession of the Levites, and from the possession of the city, which are in the midst of the prince’s portions, whatever is between the border of Judah and the border of Benjamin, shall also belong to the prince.
23 Pa inge acn ma itukyang nu sin sruf nukewa saya uh. Acn lun sruf lal Benjamin oan ten liki acn lun fisrak uh, kutulap lac nu roto.
And for the remainder of the tribes, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Benjamin.
24 Sisken acn lal Benjamin, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Simeon.
And opposite the border of Benjamin, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Simeon.
25 Sisken acn lal Simeon, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Issachar.
And beyond the border of Simeon, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Issachar.
26 Sisken acn lal Issachar, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Zebulun.
And beyond the border of Issachar, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Zebulun.
27 Sisken acn lal Zebulun, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Gad.
And beyond the border of Zebulun, from the eastern region, even to the region of the sea, there shall be one portion for Gad.
28 Masrol nu eir ke acn lun Gad, srola liki acn Tamar ut roto eir nu yen oasr kof we in acn Kadesh, na kuhfla nu roto epang sisken masrol nu Egypt fahla nwe ke sun Meoa Mediterranean.
And beyond the border of Gad, toward the southern region, in the meridian, the last part shall be from Tamar, even to the Waters of Contradiction at Kadesh, as the inheritance opposite the great sea.
29 LEUM GOD Fulatlana El fahk, “Ac fah pa ingan luman kiteyen facl Israel tuh in mwe usru nu sin kais sie sruf lun Israel.”
This is the land that you shall distribute by lot to the tribes of Israel, and these shall be their portions, says the Lord God.
30 Pa inge nien illa liki siti Jerusalem. Ke pot se layen nu epang, su lusa uh yact luo tausin lumfoko longoul,
And these shall be the exits of the city: from the northern region, you shall measure four thousand and five hundred.
31 ac fah oasr mutunpot tolu. Kais sie mutunpot ac fah ekin sruf lun Israel. Inen mutunpot tolu inge pa Mutunpot Reuben, Mutunpot Judah, ac Mutunpot Levi.
And the gates of the city shall be according to the names of the tribes of Israel. There shall be three gates from the north: the gate of Reuben one, the gate of Judah one, the gate of Levi one.
32 Ke pot se nu kutulap, su oayapa yact luo tausin lumfoko longoul, ac fah oasr pac mutunpot tolu: Mutunpot Joseph, Mutunpot Benjamin, ac Mutunpot Dan.
And to the eastern region, there shall be four thousand and five hundred. And there shall be three gates: the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.
33 Ke pot se nu eir uh, su oayapa yact luo tausin lumfoko longoul lusa, oasr pac mutunpot tolu: Mutunpot Simeon, Mutunpot Issachar ac Mutunpot Zebulun.
And to the southern region, you shall measure four thousand and five hundred. And there shall be three gates: the gate of Simeon one, the gate of Issachar one, the gate of Zebulun one.
34 Ke pot se nu roto uh, su oayapa yact luo tausin lumfoko longoul lusa, oasr pac mutunpot tolu: Mutunpot Gad, Mutunpot Asher, ac Mutunpot Naphtali.
And to the western region, there shall be four thousand and five hundred, and their three gates: the gate of Gad one, the gate of Asher one, the gate of Naphtali one.
35 Lusen pot se inge nufon ma rauneak siti se inge pa yact singoul tausin oalngoul. Ke pacl se ingela, inen siti se inge ac fah pangpang, “LEUM GOD El Oasr Inge!”
Along the circumference, there shall be eighteen thousand. And the name of the city, from that day, shall be: ‘The Lord is in that very place.’”

< Ezekiel 48 >