< Exodus 40 >

1 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
耶和华晓谕摩西说:
2 “Ke len se omeet in malem se meet, tulokunak Lohm Nuknuk Mutal sik.
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 Filiya Tuptup in Wuleang loac, ma neinyen Ma Sap Singoul, ac sripisrya mwe lisrlisr uh in lusrungak.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Use tepu nu loac ac filiya kufwa nukewa fac. Oayapa use nien lam uh nu loac ac oakiya lam uh fac.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Filiya loang gold mwe furreak mwe keng mutun Tuptup in Wuleang, ac sripisrya mwe lisrlisr ke nien utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 Filiya loang in furreak mwe kisa, in oan meet liki mutun Lohm Nuknuk Mutal.
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 Likiya pesin in winwin inmasrlon Lohm Nuknuk Mutal ac loang uh, ac nwakla ke kof.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 Tulokunak kalkal in sang rauneak, ac sripisrya mwe lisrlisr ke acn in utyak nu in kalkal uh.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 “Toko kisakin Lohm Nuknuk Mutal ac kufwa nukewa kac ke kom mosrwela ke oil in akmusra mutal, na ma nukewa ac fah mutal.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 Kisakin loang in mwe kisa firir ac kufwa nukewa kac ke kom mosrwela, na ac fah arulana mutal.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 Kisakin pac pesin in winwin ac ma loangeya in lumah sacna.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 “Usalu Aaron ac wen natul nu ke acn in utyak lun Lohm Nuknuk Mutal, ac twetekunulosla ke sie yihyih mutal.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 Nokmulang Aaron ke nuknuk lun mwet tol, ac mosrwella in akmutalyal, tuh el fah ku in kulansupweyu in oru orekma lun mwet tol.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 Use wen natul ac nokmulosyang ke nuknuk loeloes loac.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 Na mosrwelosla, in oana ke kom mosrwela papa tumalos, tuh elos in ku in kulansupweyu ke ma kunen mwet tol. Akmusra se inge ac oru tuh elos, ac fwil nukewa natulos, in mwet tol nwe tok.”
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 Moses el orala ma nukewa oana ke LEUM GOD El sapkin.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Ouinge ke len se oemeet in malem se meet ke yac se akluo tukun elos illa liki facl Egypt, tulokinyukyak Lohm Nuknuk Mutal Sin LEUM GOD.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Moses el oakiya kapin sru uh, tulokunak frem uh, sang sukan brace nu kac, ac tulokunak sru nu kac.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 El laknelik mwe afyuf se meet ac sang sunya fin Lohm Nuknuk Mutal, na el sifil sunya ke mwe afyuf se akluo, oana ke LEUM GOD El sapkin.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Na el eis eot tupasrpasr luo ac sang nu in Tuptup in Wuleang. El isongang srenenu nu ke ring ke Tuptup uh, ac sang mwe afyuf uh nu fac.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 Na el usak Tuptup uh nu in Lohm Nuknuk Mutal ac srupusrak mwe lisrlisr in lusrungak Tuptup in Wuleang, oana LEUM GOD El sapkin.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 El likiya tepu uh in Lohm Nuknuk Mutal, layen nu epang likin mwe lisrlisr uh,
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 ac eis bread kisakinyuk nu sin LEUM GOD ac takunla fac, oana ke LEUM GOD El sapkin.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 El filiya nien lam uh in Lohm Nuknuk Mutal, layen eir in lohm uh, lainang tepu uh,
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 ac el sang lam uh nu ke nien lam uh, ac akosak ye mutun LEUM GOD, oana ke LEUM GOD El sapkin.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 El filiya loang gold in Lohm Nuknuk Mutal, ke mutun lisrlisr uh,
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 ac el esukak mwe kisa keng fac, in oana ma LEUM GOD El sapkin.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 El srupusrak mwe lisrlisr ke acn in utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal,
又挂上帐幕的门帘。
29 na el oakiya loang nu ke mwe kisa firir mutun lisrlisr uh. El kisakin mwe kisa firir ac mwe kisa wheat fac, oana LEUM GOD El sapkin nu sel Moses.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 El filiya pesin in winwin inmasrlon Lohm Nuknuk Mutal ac loang in kisa, ac nwakla ke kof.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 Moses, Aaron, ac wen natul ohlla paolos ac nialos kac
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 ke pacl nukewa elos ac ilyak nu in Lohm Nuknuk Mutal, ku kalukyang nu ke loang in kisa, in oana ma LEUM GOD El sapkin.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Moses el tulokunak kalkal uh rauneak Lohm Nuknuk Mutal ac loang uh, ac srupusrak lisrlisr ke acn in utyak nu ke kalkal uh. Ouinge el aksafyela orekma nukewa.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Na pukunyeng se afinya Lohm Nuknuk Mutal, ac kalem wolana lun LEUM GOD nwakla in lohm uh.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 Ke sripa inge, Moses el tia ku in utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Mwet Israel elos ac tuleya lohm nuknuk selos ac mukuila nu ke sie pac acn ke pacl na pukunyeng sac ac touyak liki Lohm Nuknuk Mutal.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Lusenna pacl pukunyeng sac oanna fin Lohm Nuknuk Mutal, elos ac tia mokle nien aktuktuk lalos.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Ke lusenna pacl mwet Israel elos fufahsryesr, LEUM GOD El oasr yorolos. Elos liye pukunyeng lal oan fin Lohm Nuknuk Mutal ke len, ac elos liye e firirrir in pukunyeng uh ke fong.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。

< Exodus 40 >