< Deuteronomy 14 >

1 “Kowos mwet lun LEUM GOD lowos. Ouinge ke pacl kowos asor ke mwet misa se, nimet sipik monuwos sifacna ku resaela motonsruwos, oana kutu mwet uh oru.
You are the children of the Lord your God: you shall not make any baldness between you eyes for the dead.
2 Kowos ma lun LEUM GOD lowos. Inmasrlon mwet nukewa su muta fin faclu, El sulela tuh kowos in mwet lal sifacna.
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord your God has chosen you to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth.
3 “Nimet kang kutena ma su LEUM GOD El akkalemye mu tia nasnas.
You shall not eat any abominable thing.
4 Kowos ku in kang kosro inge: cow, sheep, nani,
These [are] the beasts which you shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats;
5 deer, sheep inima, nani inima, ku antelope —
the stag, and doe, and pygarg, and wild goat, and camelopard.
6 kutena kosro ma sengelik falkal ac el sifil kontini ma el kangla.
Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud amongst beasts, these you shall eat.
7 Tusruktu kosro nukewa ma tia sengelik falka ac tia pac sifil kontini ma el kangla, kowos fah pangon tia nasnas nu suwos. Kowos fah tia kang camel, rabbit, ku badger, mweyen elos ne sifil kontini ma elos kangla, a tia sengelik falkalos.
And these you shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you.
8 Nimet kang pig, mweyen tia nasnas. Pig uh sengelik falka, tusruktu elos tia sifil kontini ma elos kangla. Kowos in tia kang kutena sin kosro inge, ac tia pac pusral mano misa lalos.
And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; you shall not eat of their flesh, you shall not touch their dead bodies.
9 “Kowos ku in kang kutena kain in ik ma oasr enga ac unac kac,
And these you shall eat of all that are in the water, you shall eat all that have fins and scales.
10 tusruktu kutena ma moul in kof uh ma wangin enga ac unac kac, kowos fah tia kang. Ma inge tia nasnas nu suwos.
And all that have not fins and scales you shall not eat; they are unclean to you.
11 “Won nasnas nukewa kowos ku in kang.
You shall eat every clean bird.
12 Tusruktu won kowos ac tia kang pa inge: eagle, vulture, osprey,
And these of them you shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
13 buzzard, kutena kain in kait,
and the vulture, and the kite and the like to it,
14 kutena kain in raven,
15 ostrich, hawk in fong, seagull, kutena kain in sik;
and the sparrow, and the owl, and the cormorant,
16 owl srisrik, owl lulap, ac owl oasr koac kac,
and the heron, and the swan, and the stork,
17 oayapa owl yen mwesis, crow, cormorant,
and the cormorant, and the hawk, and its like, and the hoopoe, and the raven,
18 stork, kutena kain in heron, hoopoe, ac fak.
and the pelican, and the diver and the like to it, and the red-bill and the bat.
19 “Won srisrik nukewa ma oasr po sohksok la tia nasnas nu suwos ac kowos in tia kang.
All winged animals that creep are unclean to you; you shall not eat of them.
20 Kowos ku in kang won srisrik nasnas nukewa saya.
You shall eat every clean bird.
21 “Nimet kang kutena kosro ma muta nwe sifacna misa. Kowos ku in sang mwetsac su muta inmasrlowos in kang, ku kowos ku in kukakin nu sin kutu mwetsac saya. A funu kowos, kowos sie mutunfacl mutal nu sin LEUM GOD lowos. “Kowos in tia akmolye sheep fusr ku nani fusr ke sronin titi lun nina kial uh.
You shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in your cities and he shall eat it, or you shall sell it to a stranger, because you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a lamb in his mother's milk.
22 “Srela sie tafu singoul ke ma nukewa kowos kosrani ke kais sie yac.
You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field year by year.
23 Kowos in som nu ke acn se ma LEUM GOD lowos El sulela kowos in alu nu sel we. Kowos fah kang sie tafu singoul in wheat, wain, oil in olive, ac wounsien cow ac sheep nutuwos ye mutal we. Oru ouinge tuh kowos in luti in etu in akfulatye LEUM GOD lowos pacl nukewa.
And you shall eat it in the place which the Lord your God shall choose to have his name called there; you shall bring the tithe of your corn and of your wine, and of your oil, the firstborn of your herd and of your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
24 Acn in alu sac fin loessula nu lohm suwos pwanang upa kowos in us sie tafu singoul ke ma LEUM GOD El akinsewowoye kowos kac, na pa inge ma kowos fah oru:
And if the journey be too far for you, and you are not able to bring them, because the place [is] far from you which the Lord your God shall choose to have his name called there, because the Lord your God will bless you;
25 Kukakunla ma kowos kosrani, ac us mani kac nu ke acn in alu sac.
then you shall sell them for money, and you shall take the money in your hands, and you shall go to the place which the Lord your God shall choose.
26 Orekmakunla nu ke kutena ma kowos lungse — ikwen cow, sheep fusr, wain, ku mwe nim ku. Na kowos ac sou lowos fah tukeni engan ac kang ma inge we, ye mutun LEUM GOD lowos.
And you shall give the money for whatever your soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or [you shall lay it out] on strong drink, or on whatever your soul may desire, and you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice and your house,
27 “Kowos in tia pilesru mwet Levi su wi kowos muta in acn suwos, mweyen wangin acn selos sifacna.
and the Levite that is in your cities, because he has not a portion or inheritance with you.
28 Ke saflaiyen yac aktolu nukewa, use sie tafu singoul ke ma nukewa ma kowos kosrani, ac orani tuh in karinginyuk in siti suwos uh.
After three years you shall bring out all the tithes of your fruits, in that year you shall lay it up in your cities.
29 Mwe mongo inge ma nu sin mwet Levi ke sripen wangin acn selos, ac nu sin mwetsac, tulik mukaimtal, ac katinmas su muta in siti suwos uh. Elos in tuku ac eis ma nukewa elos enenu. Oru ma inge, ac LEUM GOD lowos fah akinsewowoye kowos ke ma nukewa kowos oru.
And the Levite shall come, because he has no part or lot with you, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in your cities; and they shall eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the works which you shall do.

< Deuteronomy 14 >