< Luo Corinth 7 >

1 Mwet kawuk soak luk, wulela inge nukewa ma nu sesr. Ke ma inge, lela kut in sifacna aknasnasye kut liki ma nukewa su ac akfohkfokye manosr ku ngunasr, ac lela kut in arulana mutal ke kut moul in akfulatye God.
Tendo portanto estas promessas, amados, vamos nos purificar de toda impureza de carne e espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Lela kowos in inse pwaye nu sesr. Wangin mwet kut orekma sufal nu se; wangin mwet kut akkolukyela, wangin mwet kut kiapwela.
Open seus corações para nós. Nós não enganamos ninguém. Não corrompemos ninguém. Não tiramos vantagem de ninguém.
3 Nga tia fahk ma inge in aktoasrye kowos; tuh oana ke nga fahk tari, kowos arulana saok sesr, ouinge insese lasr uh ac oanna, kut finne moul ku misa.
Digo isto para não condená-los, pois já disse antes que vocês estão em nossos corações para morrerem juntos e viverem juntos.
4 Nga arulana lulalfongi kowos; nga arulana yukin kowos! In mwe ongoiya nu sesr nukewa nga srakna sessesla ke pulaik; nga tingtingi ke engan.
Grande é minha ousadia de falar com vocês. Ótimo é a minha vanglória em seu nome. Estou cheio de conforto. Estou transbordando de alegria em toda a nossa aflição.
5 Finne tukun kut sun tari acn Macedonia, wangin pacl in mongla lasr. Oasr lokoalok yen nukewa — oasr amei sin mwet saya nu sesr, ac oasr sangeng insiasr.
Pois mesmo quando entramos na Macedônia, nossa carne não tinha alívio, mas estávamos aflitos de todos os lados. Os combates eram do lado de fora. O medo estava dentro.
6 Tusruktu God, su akkeye mwet su sun ongoiya, El akkeye kut ke tuku lal Titus.
Entretanto, aquele que conforta os humildes, Deus, nos confortava com a vinda de Titus,
7 Tia tuku lal mukena pa akpwaryekutyak, a el srumun luman akku lowos nu sel. El fahkak nu sesr lupan kena lowos in liyeyu, lupan pakomuta lowos, lupan akola lowos in kasreyu; na ke sripa inge engan luk uh arulana yokelik.
e não apenas com sua vinda, mas também com o conforto com que ele era consolado em você enquanto nos falava de seu desejo, seu luto e seu zelo por mim, para que eu me regozijasse ainda mais.
8 Tuh leta luk ah finne aktoasrye kowos, nga tia auli lah nga simusla. Nga lukun pakomuta ke nga liye lah leta sac oru kowos oela ke kitin pacl.
Pois embora eu o tenha afligido com minha carta, eu não me arrependo, embora me arrependa. Pois vejo que minha carta o fez lamentar, embora apenas por um tempo.
9 Tusruktu inge nga engan — tia mweyen nga oru kowos asor, a mweyen asor lowos tuh oru kowos auliyak. Asor sac orekmakinyuk sin God ke sripa wo nu suwos, ac kut tia akkolukye kowos kac.
Agora eu me alegro, não que você tenha ficado de luto, mas que tenha ficado de luto para se arrepender. Pois você estava de luto de uma maneira piedosa, para que pudesse sofrer perdas por nós em nada.
10 Tuh asor su God El orekmakin uh pa oru ekla lun nunak, su ac kolla mwet nu ke molela — ac wangin auli ke ma inge! A asor lun faclu ac kolla mwet nu ke misa.
Pois a tristeza piedosa produz arrependimento que leva à salvação, o que não traz arrependimento. Mas a tristeza do mundo produz a morte.
11 Liye ma God El oru ke asor se lowos inge: pa oru kowos arulana moniyukla, ac oru kowos kena akpwayei lah wangin mwatuwos! Inge kowos koase ma koluk, yohk lohang lowos, ac kena lowos, ac insianaung, ac kowos akola na in kai ma koluk! In ma inge nukewa kowos akkalemye lah wangin ma sufal lowos.
Pois eis que esta mesma coisa, que você estava de luto de uma maneira piedosa, que cuidado sincero ele teve em você. Sim, que defesa, indignação, medo, saudade, zelo e vindicação! Em tudo vocês demonstraram ser puros na matéria.
12 Ke ma inge, nga ne simusla leta sac, tia ma ke sripen mwet se ma orala ma koluk, ku mwet se ma akkolukyeyuk. A nga tuh simusla in oru in kalem suwos, ye mutun God, lupan nunak pwaye lowos nu sesr.
Portanto, embora tenha escrito a vocês, escrevi não por sua causa que fez o mal, nem por sua causa que sofreu o mal, mas para que seu sincero cuidado por nós pudesse ser revelado em vocês aos olhos de Deus.
13 Sripa inge nukewa oru kut arulana kui. Tia akkeyeyuk kut mukena, a Titus el akpwarye kut ke engan lal ke sripen kasru su kowos nukewa tuh oru ac akpwaryal kac!
Portanto, ficamos confortados. Em nosso conforto nos regozijamos ainda mais pela alegria de Titus, porque seu espírito foi refrescado por todos vocês.
14 Nga tuh yukin kowos nu sel, ac kowos akpwayela konkin luk keiwos. Kas lasr pwaye nu suwos pacl nukewa, ac in lumah sacna, konkin lasr keiwos nu sel Titus ah akpwayeiyukla.
Pois se em alguma coisa eu me vangloriei dele em vosso nome, não fiquei desapontado. Mas como falamos tudo a vocês em verdade, assim também nossa glória, que eu fiz antes de Titus ter sido encontrada como verdade.
15 Ke ma inge, lungse lal nu suwos uh yokyokelik ke el esam luman akola lowos nukewa in akos mwe luti lal, ac ke kowos eisal nu yuruwos ke akfulat na yohk.
Seu afeto é mais abundante para com você, enquanto ele se lembra de toda sua obediência, como com medo e tremor você o recebeu.
16 Yohk engan luk lah nga ku in arulana lulalfongi kowos!
Alegro-me de que em tudo estou confiante a seu respeito.

< Luo Corinth 7 >