< Luo Corinth 12 >

1 Nga enenu na in konkin, finne ac wangin sripa. Tusruktu inge nga ac kaskas ke aruruma ac kutu pac ma saya ma Leum el akkalemye nu sik.
It is necessary to boast, though it is not profitable. But I will come to visions and revelations of the Lord.
2 Nga etu sie mwet Christian su utukyak nu yen fulatlana inkusrao ke yac singoul akosr somla. (Nga tia etu lah utukyak el in manol ku ngunal mukena — God mukena pa etu.)
I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I do not know, or whether out of the body, I do not know; God knows), such a one was caught up into the third heaven.
3 Ac nga etu lah mwet se inge utukyak nu in Paradise (nga tia pac etu lah ma se inge sikyak na pwaye ku aruruma se na — God mukena etu),
I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
4 ac el lohng kutu ma we su el tia ku in aketeya, ma su tia fal mwet uh in sramsramkin.
how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a human to utter.
5 Na nga fah konkin ke mwet sac — a nga fah tia konkin keik sifacna, sayen ma su fahkak munas luk.
On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
6 Nga fin ke konkin nga tia sie mwet lalfon, mweyen nga ac kaskas ke ma pwaye. Tusruktu nga fah tia konkin, mweyen nga tia lungse kutena mwet in akfulatyeyu in nunak lal yohk liki ma el sifacna liye nga oru, ac lohng nga fahk.
For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no one may think more of me than that which he sees in me, or hears from me.
7 Tusruktu in taranyu in tia fulatak nunak luk ke sripen ma wolana puspis su nga tuh liye, ituku nu in monuk sie mwe munas na akkeok, su oana in sie ma supweyuk sel Satan in fiskiyu ac sikulyu ngan tia inse fulat.
And because of the surpassing greatness of the revelations, therefore, to keep me from exalting myself, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to pound away at me, to keep me from exalting myself.
8 Pacl tolu nga pre nu sin Leum Jesus ke ma se inge, ac siyuk sel elan eisla likiyu.
Concerning this thing, I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
9 Ac El fahk nu sik: “Pwayena ma kom enenu pa kulang luk, tuh ku luk uh arulana yohk ke pacl kom munas.” Ke ma inge, nga arulana engan in konkin ke munas luk, tuh ku lun Christ in oan in nga.
He has said to me, "My grace is sufficient for you, for power is made perfect in weakness." Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
10 Nga engankin mwe munas, kas in akkoluk, ma upa, mwe kalya, ac mwe keok ke sripen Christ. Tuh ke nga munas, pa inge pacl nga ku.
Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong.
11 Nga kaskas oana sie mwet lalfon — tusruktu kowos pa oru in ouinge uh. Kowos pa fal in akkalemye lulalfongi lowos keik. Tuh nga finne mwet pilasr, nga tia srik liki “mwet sap fulat” lowos ingan.
I have become foolish. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferior to the very best apostles, though I am nothing.
12 Mwenmen oayapa mwe akul puspis orek inmasrlowos in akpwayei lah nga sie mwet sap, ac nga muteng in oru ma inge.
Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works.
13 Ya oasr ma orek nu suwos koluk liki church ngia? Ma sefanna, nga tuh tia ngusr mani suwos. Kwal, nga siyuk kowos in nunak munas nu sik ke tafongla se inge.
For what is there in which you were made inferior to the rest of the churches, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong.
14 Pa inge pacl se aktolu ma nga akoo in fahsrot nu yuruwos — ac nga fah tia oru kutena ma in akkwacoye kowos. Kowos pa nga enenu, tia mani lowos an. Nuna fal tulik uh in tia fosrngakin papa tumalos ac nina kialos, a papa ac nina in fosrngakin tulik natulos.
Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I seek not what is yours, but you. For the children ought not to save up for the parents, but the parents for the children.
15 Nga fah engan in sot ma nukewa ma oasr yuruk, oayapa moul luk sifacna, tuh nga in kasrekowos. Ya kowos ac fah aksrikyela lungse lowos nu sik ke lungse luk nu suwos arulana yohk?
I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
16 Nga mu kowos ac insese nu sik lah nga tiana akkwacoye kowos. Tusruktu sahp ac oasr mwet ac fahk mu nga aklalfonye kowos, ac sruokkowosi ke kas kikiap.
But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception.
17 Fuka? Ya oasr mwet ma nga supwaot nu yuruwos tuh aklalfonye kowos?
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
18 Nga kwafel Titus elan fahsrot, ac nga supwaot pac sie mwet lulalfongi wiasr in welul. Ya kowos ku in fahk mu Titus el aklalfonye kowos? Ya nga Titus tia nunak sefanna ac oru ouiya sefanna?
I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Did not we walk in the same spirit? Did not we walk in the same steps?
19 Sahp kowos nunku mu ma nukewa kut oru fahfahsru ma in akwoye kut sifacna ye motowos. Mo, tia ouinge! Kut kaskas in ou lungse lun Christ ye mutun God, ac ma nukewa kut oru, kut oru in kasrekowos, mwet kawuk saok lasr.
Have you been thinking all this time that we have been defending ourselves before you? In the sight of God we speak in Christ; and all things, beloved, are for your edifying.
20 Nga sensen mu ke nga ac sun kowos nga ac konauk lah kowos sie liki na ma nga motko kowos nu kac, ac kowos ac liye lah nga sie liki na motko lowos keik uh. Nga sensen lah ac oasr akukuin ac sok, mongsa ac nunku kac sifacna, akkasrkusrak ac lesrik, inse fulat ac fohs.
For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you do not desire; that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, riots;
21 Ac mwe pakomuta nu sik lah ke nga ac sifil fahsrot, God luk El ac akmwekinyeyu ye motowos, ac nga fah tung ke mwet puspis su orekma koluk in pacl somla ac tiana auliyak ke lumah kupatol elos oru — orekma in kosro ac lung lun ikwa.
that again when I come my God would humble me before you, and I would mourn for many of those who have sinned before now, and not repented of the uncleanness and sexual immorality and lustfulness which they committed.

< Luo Corinth 12 >