< Sie Thessalonica 5 >

1 Mwet lulalfongi wiasr, nga tia enenu in sim nu suwos ke pacl ku len ma inge ac sikyak uh.
And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2 Tuh kowos sifacna arulana etu lah Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr ke fong.
for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3 Ke pacl se mwet uh ac fahk, “Ma nukewa misla ac wona,” na in pacl sacna mwe keok lulap ac fah sonolos! Ac sikyak ke pacl na sa, oana mwaiok lun sie mutan su akola in isus, ac mwet uh tia ku in kaingkunla.
for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
4 A kowos, mwet saok wiasr, kowos tia muta in lohsr; ke ma inge kowos ac fah tia lut ke Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr.
and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5 Kowos nukewa mwet lun kalem, su ma lun len. Kut tia ma lun fong ku lohsr.
all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6 Ke ma inge, lela kut in tia motul oana mwet ngia, a kut in ngetnget ac ngusrik na.
so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 Mwet uh motul ke fong, ac elos oayapa sruhi ke fong.
for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8 A kut ma lun len, ouinge kut in arulana ngusrik. Kut enenu in nokomang lulalfongi ac lungse in mwe loango iniwasr, ac finsrak lasr nu ke molela in loango sifasr.
and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
9 Tuh God El tia sulekutla in keokkin kasrkusrak lal, a in eis molela ke Jesus Christ,
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 su misa kacsr tuh kut in ku in tukeni moul yorol, kut finne misa ku moul ke el ac tuku.
who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
11 Ke ma inge kowos in akkeye sie sin sie ac kasru sie sin sie, oana ke kowos oru inge.
wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12 Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in akfulatyalos su orekma inmasrlowos, tuh elos inge pa kol kowos ac luti kowos ke moul in lulalfongi.
And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13 Kowos in arulana akfulatyalos ac lungse elos ke sripen orekma lalos. Kowos in moul in misla yurin sie sin sie.
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in kaelos su alsrangesr, ac akpulaikyalos su sangeng, kasrelos su munas, ac mongfisrasr nu sin mwet nukewa.
and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15 Liyaung tuh in wangin mwet folokin ma koluk ke ma koluk, a in pacl nukewa kowos in oru wo nu sin sie sin sie, ac oayapa nu sin mwet nukewa.
see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16 Kowos in engan pacl nukewa,
always rejoice ye;
17 pre pacl nukewa,
continually pray ye;
18 ac sang kulo in ma nukewa. Pa inge ma God El lungse kowos in oru ke moul in asruoki lowos in Christ Jesus.
in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 Nik kowos kutongya Ngun Mutal;
The Spirit quench not;
20 nikmet pilesru kas lun mwet su luti ke Inen God.
prophesyings despise not;
21 Kowos in arulana tuni ac srike ma nukewa; sruokya ma wo,
all things prove; that which is good hold fast;
22 ac fahsr liki kutena ma koluk.
from all appearance of evil abstain ye;
23 God, su ase misla nu sesr, Elan akmutalye kowos in ma nukewa, ac karinganang moul lowos — ngunuwos ac monuwos — tuh in wangin mwatuwos ke sikme lun Leum lasr Jesus Christ.
and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24 El su pangon kowos El ac fah oru ma inge, mweyen El oaru.
stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
25 Mwet wiasr in lulalfongi, kowos in pre pac kacsr.
Brethren, pray for us;
26 Paing pac mwet lulalfongi nukewa ke lungse pwaye.
salute all the brethren in an holy kiss;
27 Nga arulana kwafe suwos ke Inen Leum, kowos in riti leta se inge nu sin mwet lulalfongi nukewa.
I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28 Lungkulang lun Leum lasr Jesus Christ in wi kowos.
the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.

< Sie Thessalonica 5 >