< Sie Thessalonica 5 >

1 Mwet lulalfongi wiasr, nga tia enenu in sim nu suwos ke pacl ku len ma inge ac sikyak uh.
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Tuh kowos sifacna arulana etu lah Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr ke fong.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Ke pacl se mwet uh ac fahk, “Ma nukewa misla ac wona,” na in pacl sacna mwe keok lulap ac fah sonolos! Ac sikyak ke pacl na sa, oana mwaiok lun sie mutan su akola in isus, ac mwet uh tia ku in kaingkunla.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4 A kowos, mwet saok wiasr, kowos tia muta in lohsr; ke ma inge kowos ac fah tia lut ke Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr.
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Kowos nukewa mwet lun kalem, su ma lun len. Kut tia ma lun fong ku lohsr.
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6 Ke ma inge, lela kut in tia motul oana mwet ngia, a kut in ngetnget ac ngusrik na.
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 Mwet uh motul ke fong, ac elos oayapa sruhi ke fong.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8 A kut ma lun len, ouinge kut in arulana ngusrik. Kut enenu in nokomang lulalfongi ac lungse in mwe loango iniwasr, ac finsrak lasr nu ke molela in loango sifasr.
But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9 Tuh God El tia sulekutla in keokkin kasrkusrak lal, a in eis molela ke Jesus Christ,
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Yeshua the Messiah,
10 su misa kacsr tuh kut in ku in tukeni moul yorol, kut finne misa ku moul ke el ac tuku.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Ke ma inge kowos in akkeye sie sin sie ac kasru sie sin sie, oana ke kowos oru inge.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in akfulatyalos su orekma inmasrlowos, tuh elos inge pa kol kowos ac luti kowos ke moul in lulalfongi.
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
13 Kowos in arulana akfulatyalos ac lungse elos ke sripen orekma lalos. Kowos in moul in misla yurin sie sin sie.
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14 Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in kaelos su alsrangesr, ac akpulaikyalos su sangeng, kasrelos su munas, ac mongfisrasr nu sin mwet nukewa.
We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
15 Liyaung tuh in wangin mwet folokin ma koluk ke ma koluk, a in pacl nukewa kowos in oru wo nu sin sie sin sie, ac oayapa nu sin mwet nukewa.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
16 Kowos in engan pacl nukewa,
Always rejoice.
17 pre pacl nukewa,
Pray without ceasing.
18 ac sang kulo in ma nukewa. Pa inge ma God El lungse kowos in oru ke moul in asruoki lowos in Christ Jesus.
In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua toward you.
19 Nik kowos kutongya Ngun Mutal;
Don’t quench the Spirit.
20 nikmet pilesru kas lun mwet su luti ke Inen God.
Don’t despise prophecies.
21 Kowos in arulana tuni ac srike ma nukewa; sruokya ma wo,
Test all things, and hold firmly that which is good.
22 ac fahsr liki kutena ma koluk.
Abstain from every form of evil.
23 God, su ase misla nu sesr, Elan akmutalye kowos in ma nukewa, ac karinganang moul lowos — ngunuwos ac monuwos — tuh in wangin mwatuwos ke sikme lun Leum lasr Jesus Christ.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Yeshua the Messiah.
24 El su pangon kowos El ac fah oru ma inge, mweyen El oaru.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Mwet wiasr in lulalfongi, kowos in pre pac kacsr.
Brothers, pray for us.
26 Paing pac mwet lulalfongi nukewa ke lungse pwaye.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Nga arulana kwafe suwos ke Inen Leum, kowos in riti leta se inge nu sin mwet lulalfongi nukewa.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Lungkulang lun Leum lasr Jesus Christ in wi kowos.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you. Amen.

< Sie Thessalonica 5 >