< Sie Thessalonica 5 >

1 Mwet lulalfongi wiasr, nga tia enenu in sim nu suwos ke pacl ku len ma inge ac sikyak uh.
Now as to the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Tuh kowos sifacna arulana etu lah Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr ke fong.
You yourselves know perfectly that the Day of the Lord will come as a thief in the night.
3 Ke pacl se mwet uh ac fahk, “Ma nukewa misla ac wona,” na in pacl sacna mwe keok lulap ac fah sonolos! Ac sikyak ke pacl na sa, oana mwaiok lun sie mutan su akola in isus, ac mwet uh tia ku in kaingkunla.
While men are saying "Peace and safety," then, like birth-pangs upon a woman with child, destruction will come upon them suddenly. In no wise will they escape.
4 A kowos, mwet saok wiasr, kowos tia muta in lohsr; ke ma inge kowos ac fah tia lut ke Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr.
But you, brothers, are not in darkness, that "the Day" should come upon you like a bandit.
5 Kowos nukewa mwet lun kalem, su ma lun len. Kut tia ma lun fong ku lohsr.
For you are all sons of light, and sons of day. We are not of night nor of darkness.
6 Ke ma inge, lela kut in tia motul oana mwet ngia, a kut in ngetnget ac ngusrik na.
So then let us not be sleeping as do the rest, but let us be watchful and self-controlled.
7 Mwet uh motul ke fong, ac elos oayapa sruhi ke fong.
For those who are sleeping, sleep in the night, and those who are drunken, are drunken in the night.
8 A kut ma lun len, ouinge kut in arulana ngusrik. Kut enenu in nokomang lulalfongi ac lungse in mwe loango iniwasr, ac finsrak lasr nu ke molela in loango sifasr.
But let us who are of the day be self-controlled, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9 Tuh God El tia sulekutla in keokkin kasrkusrak lal, a in eis molela ke Jesus Christ,
For God did not appoint us to wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ.
10 su misa kacsr tuh kut in ku in tukeni moul yorol, kut finne misa ku moul ke el ac tuku.
He died for us, in order that whether we are keeping vigil in life or sleeping in death we may ever be living together with him.
11 Ke ma inge kowos in akkeye sie sin sie ac kasru sie sin sie, oana ke kowos oru inge.
So comfort one another, and try to build one another up, as indeed you are doing.
12 Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in akfulatyalos su orekma inmasrlowos, tuh elos inge pa kol kowos ac luti kowos ke moul in lulalfongi.
I entreat you, brothers, to acknowledge those who are toiling among you and are your leaders in the Lord, and give you counsel.
13 Kowos in arulana akfulatyalos ac lungse elos ke sripen orekma lalos. Kowos in moul in misla yurin sie sin sie.
Esteem them very highly in love for their work’s sake. Live in peace among yourselves.
14 Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in kaelos su alsrangesr, ac akpulaikyalos su sangeng, kasrelos su munas, ac mongfisrasr nu sin mwet nukewa.
And, brothers, we urge you to admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, lose patience with none.
15 Liyaung tuh in wangin mwet folokin ma koluk ke ma koluk, a in pacl nukewa kowos in oru wo nu sin sie sin sie, ac oayapa nu sin mwet nukewa.
Take care that none of you ever return evil for evil, but always pursue what is kind to one another and to all.
16 Kowos in engan pacl nukewa,
Always be joyful.
17 pre pacl nukewa,
Pray without ceasing.
18 ac sang kulo in ma nukewa. Pa inge ma God El lungse kowos in oru ke moul in asruoki lowos in Christ Jesus.
Give thanks in every circumstance, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 Nik kowos kutongya Ngun Mutal;
Quench not the Spirit.
20 nikmet pilesru kas lun mwet su luti ke Inen God.
Do not despise prophesyings.
21 Kowos in arulana tuni ac srike ma nukewa; sruokya ma wo,
But try all, holding fast to the good.
22 ac fahsr liki kutena ma koluk.
Hold aloof from every form of evil.
23 God, su ase misla nu sesr, Elan akmutalye kowos in ma nukewa, ac karinganang moul lowos — ngunuwos ac monuwos — tuh in wangin mwatuwos ke sikme lun Leum lasr Jesus Christ.
May the God of peace consecrate you wholly; and may your spirit and soul and body be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
24 El su pangon kowos El ac fah oru ma inge, mweyen El oaru.
He who calls you is faithful; he will fulfil my prayer.
25 Mwet wiasr in lulalfongi, kowos in pre pac kacsr.
Brothers, pray for me.
26 Paing pac mwet lulalfongi nukewa ke lungse pwaye.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Nga arulana kwafe suwos ke Inen Leum, kowos in riti leta se inge nu sin mwet lulalfongi nukewa.
I adjure you, in the name of the Lord, to have this letter read to all the brothers.
28 Lungkulang lun Leum lasr Jesus Christ in wi kowos.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< Sie Thessalonica 5 >