< Sie Peter 2 >

1 Ke ma inge kowos in sisla liki kowos kain in ma koluk nukewa; tia sifil kikiap, ku kaskas wosounkas, ku sok, ku kas in akkolukye sie sin sie.
Putting away therefore all wickedness, and all deceit, and hypocrisy, and envy, and all slander,
2 Kowos in oana tulik tufahna isusla, malu pacl nukewa nu ke sronin titi mutal lun Ngun, tuh ke kowos nim kowos in kapak ac moulla.
as newborn babies, long for the pure milk of the word, that you may grow thereby to salvation,
3 Oana ke Ma Simusla uh fahk, “Kowos sifacna konauk woiyen kulang lun Leum God.”
if indeed you have tasted that the Lord is good:
4 Kowos in fahsr nu yurin Leum, eot moul su mwet uh pilesrala, a God El sulela ac aksaokye.
coming to him, a living stone, though rejected by people but chosen by God, precious.
5 Kowos in fahsru oana eot moul, ac lela in orekmakinyuk kowos in musaela tempul lun ngun, yen ma kowos ac fah kulansap oana mwet tol mutal in sang mwe kisa su mwe akinsewowoye God, ac akkalemyeyuk nu suwos sin ngun lal ke Jesus Christ.
You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6 Tuh Ma Simusla uh fahk, “Liye, nga sulela sie eot saok, Su nga ac filiya tuh in eot in sruwasrik in Zion; Ac kutena mwet su lulalfongi ke el, ac fah tiana auli.”
Because it is contained in Scripture, "Look, I am laying in Zion a stone, a chosen precious cornerstone, and whoever believes in him will not be put to shame."
7 Eot se inge yohk sripa nu suwos su lulalfongi; a nu selos su tia lulalfongi: “Eot se su mwet musa sisla mu wangin sripa Ekla pa yohk sripa oemeet uh.”
For you who believe therefore is the honor, but for those who do not believe, "The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone,"
8 Ac sie pac Ma Simusla uh fahk, “Pa inge eot se ma ac oru mwet uh in tukulkul, Eot se ma ac oru elos in ikori.” Elos tukulkul mweyen elos tia lulalfongi ke kas sin God me; ma inge fal nu ke oakwuk lun God kaclos.
and, "a stone to stumble over, and a rock to trip over." For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
9 Tuh kowos pa mutanfahl se ma suleyukla, mwet tol lun Tokosra, sie mutanfahl mutal, mwet lun God sifacna, suleyukla in sulkakin orekma wo lun God, su pangonkowosme liki lohsr nu ke kalem wolana lal.
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
10 Meet kowos tuh tia mwet lun God, a inge kowos mwet lal. Meet kowos tia etu ke pakoten lun God, a inge kowos eis tari pakoten lal.
who once were not a people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Mwet kawuk luk, su moul oana mwet sac ac mwet fufahsryesr fin faclu, nga kwafe tuh kowos in sisla ma koluk su monuwos kena nu kac, su mweun lain moul in ngun.
Beloved, I urge you as foreigners and temporary residents, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ouiyen moul lowos inmasrlon mwet selulalfongi uh enenu in arulana wo, elos fin mau akkolukye kowos ac fahk mu kowos mwet orekma koluk, elos ac akilen orekma wo lowos uh, ac kaksakin God ke Len se El ac tuku uh.
having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
13 Ke sripen Leum, kowos in akos mwet kol nukewa fin faclu — nu sin Tokosra Fulat, tuh el fulat oemeet,
Subject yourselves to every human institution for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;
14 ac nu sin governor uh, su srisrngiyuk sin Tokosra Fulat tuh elos in kalyei mwet orekma koluk, ac kaksakin mwet orekma wo.
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
15 Tuh God El lungse kowos in tulokinya sramsram lalfon lun mwet nikin, ke orekma wo lowos.
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish people:
16 Kowos in moul oana mwet sukosok, tusruktu nimet orekmakin sukosok lowos in afinya kutena ma koluk, a kowos in moul oana mwet kohs lun God.
as free, and not using your freedom as a cover-up for evil, but as slaves of God.
17 Kowos in sunakin mwet nukewa, ac lungse mwet lulalfongi wiowos, ac akfulatye God, ac sunakin Tokosra Fulat.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 Kowos mwet kulansap, kowos in akos mwet kacto lowos an, ac arulana akfulatyalos — tia nu selos na su kulang ac nunak wo keiwos, a nu selos pac su kou.
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
19 Kowos fin mutangla ngal lun mwe keok su tia fal in orek nu suwos, mweyen kowos akilen lah pa inge ma lungse lun God nu suwos, ma inge ac mwe insewowo nu suwos.
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
20 Tuh mwe mea in kaksakinyuk kom, kom fin muteng ke anwuk ma orek nu sum ke sripen kom orala sie ma koluk? A kom fin muteng mwe keok su orek nu sum ke kom oru ma wo, God El ac fah akinsewowoye kom.
For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
21 Pa inge ma God El pangon kowos nu kac, tuh Christ sifacna el tuh keok keiwos ac oakiya sie mwe srikasrak nu suwos tuh kowos fah fahsr in falkal.
For to this you were called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow his steps,
22 Wangin ma koluk el orala, ac wangin kas kikiap lohngyuk sel.
who "committed no sin, nor was deceit found in his mouth."
23 Ke mwet uh fahk kas in akkolukyal, el tia topkolos ke kas koluk; ke el keok, el tia fahk kutena kas in aksangeng, a el eisalang nu sin God, El su nununku suwohs.
Who, when he was cursed, did not curse back. When he suffered, did not threaten, but committed himself to him who judges righteously;
24 Christ el sifacna usla ma koluk lasr in manol nu fin sakseng, tuh kut in wi ma koluk lasr uh misa ac moulkin moul suwoswos. Kowos kwela ke sripen kinet kacl.
who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose wounds you were healed.
25 Kowos tuh oana sheep su tuhlac, tusruktu inge folokinyukme kowos tuh kowos in fahsr tukun Mwet Shepherd, su karingin ngunuwos.
For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

< Sie Peter 2 >