< Sie Chronicle 4 >

1 Pa inge inen kutu mwet in fwil natul Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, ac Shobal.
Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal.
2 Shobal pa papa tumal Reaiah, su papa tumal Jahath, su papa tumal Ahumai ac Lahad, su papa matu tumun mwet su muta in siti Zorah.
Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
3 Pa inge wen natul Etam: Jezreel, Ishma, ac Idbash, ac inen mutan se wialtal pa Hazzelelponi.
Ceux-ci sont issus du père d'Étham: Jizréel, Jishma et Jidbash; le nom de leur sœur était Hatsélelponi;
4 Penuel pa musaela acn Gedor, ac Ezer pa musaela acn Hushah. Mwet inge ma natul Hur, wounsial Ephrath su mutan kial Caleb, ac elos pa musaela acn Bethlehem.
Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.
5 Ashhur, mwet se ma musaela siti Tekoa, oasr mutan luo kial: elos pa Helah ac Naarah.
Ashur, père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara.
6 Naarah el oswela wen akosr: elos pa Ahuzzam, Hepher, Temeni ac Haahashtari.
Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara.
7 Helah el oswela wen tolu: elos pa Zereth, Izhar, ac Ethnan.
Fils de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan.
8 Koz pa papa tumal Anub ac Zobebah, ac el pa papa matu tumun sruf lal Aharhel, su wen natul Harum.
Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.
9 Oasr sie mwet pangpang Jabez, su arulana akfulatyeyuk in sou lal. Nina kial uh sang inel Jabez, mweyen upala ngal ke el isusla ah.
Jaebets était plus honoré que ses frères; sa mère l'avait nommé Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfanté.
10 Jabez el pre nu sin God lun Israel ac fahk, “O God, akinsewowoyeyu, ac ase in yohk acn sik. Muta yuruk ac karinginyu liki kutena ma koluk su ku in oru nga pulakin ngal.” Ac God El sang nu sel oana ma el tuh pre kac.
Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.
11 Caleb, tamulel lal Shuhah, el papa tumal Mehir, su papa tumal Eshton.
Kélub, frère de Shucha, engendra Méchir, qui fut père d'Eshthon.
12 Oasr wen tolu natul Eshton: elos pa Bethrapha, Paseah, ac Tehinnah. Tehinnah pa musaela siti se pangpang Nahash. Fwil nutin mwet inge elos pa muta in acn Recah.
Eshthon engendra la maison de Rapha, Paséach et Théchinna, père de la ville de Nachash. Ce sont là les gens de Réca.
13 Oasr wen luo natul Kenaz: elos pa Othniel ac Seraiah. Oasr wen luo pac natul Othniel: elos pa Hathath ac Meonothai.
Fils de Kénaz: Othniel et Séraja. Fils d'Othniel: Hathath.
14 Meonothai pa papa tumal Ophrah. Seraiah pa papa tumal Joab, ac Joab pa musaela acn se pangpang Infahlfal lun Mwet Tufahl. Mwet nukewa in acn sac elos mwet usrnguk ke orekma uh.
Méonothaï engendra Ophra. Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
15 Caleb, wen natul Jephunneh, oasr wen tolu natul: elos pa Iru, Elah, ac Naam. Elah pa papa tumal Kenaz.
Fils de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz.
16 Oasr wen akosr natul Jehallelel: elos pa Ziph, Ziphah, Tiria, ac Asarel.
Fils de Jehalléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asaréel.
17 Wen natul Ezrah pa Jether, Mered, Epher, ac Jalon. Mered el payuk sel Bithiah, acn natul tokosra lun Egypt, na Bithiah el oswela acn se, inel pa Miriam, ac wen luo: elos pa Shammai ac Ishbah. Ishbah pa musaela acn Eshtemoa.
Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. Une femme de Méred enfanta Miriam, Shammaï, et Jishbach, père d'Eshthémoa.
18 Mered el oayapa payuk sin mutan se in sruf lal Judah, ac oasr wen tolu natultal: elos pa Jered su musaela acn Gedor, ac Heber su musaela acn Soco, ac Jekuthiel su musaela acn Zanoah.
Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guédor, Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les enfants de Bithia, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
19 Hodiah el payuk sin mutan se wial Naham. Tulik natultal nu ke fwil fwil tok an pa orala sruf luo inge: mwet Garm su muta in acn Keilah, ac mwet Maacath su muta in acn Eshtemoa.
Fils de la femme d'Hodija, sœur de Nacham: le père de Kéhila le Garmien, et Eshthémoa le Maacathien.
20 Oasr wen akosr natul Shimon: elos pa Amnon, Rinnah, Benhanan, ac Tilon. Oasr wen luo natul Ishi: elos pa Zoheth ac Benzoheth.
Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thélon. Fils de Jisheï: Zocheth et Ben-Zocheth.
21 Shelah el sie sin wen natul Judah. Pa inge inen kutu sin mwet in fwil tokol: Er su musaela acn Lecah; Laadah su musaela acn Mareshah, sruf lun mwet orek nuknuk su muta in Beth Ashbea;
Fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laëda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la maison d'Ashbéa,
22 Jokim ac mwet su muta in acn Cozeba; Joash ac Saraph, su tuh payuk sin mutan Moab na muta in acn Bethlehem. (Sramsram inge ma oemeet.)
Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
23 Mwet inge elos mwet kulansap lun tokosra, ac elos mwet orek ahlu ke fohk kle. Elos muta in acn Netaim ac Gederah.
C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.
24 Oasr wen limekosr natul Simeon: elos pa Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, ac Shaul.
Fils de Siméon: Némuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül;
25 Wen se natul Shaul pa Shallum, papa tumal Mibsam, papa tumal Mishma,
Shallum, son fils; Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.
26 papa tumal Hammuel, papa tumal Zaccur, papa tumal Shimei.
Fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimeï, son fils.
27 Oasr wen singoul onkosr ac acn onkosr natul Shimei, tusruktu supus tulik nutin sou lun tamulel lal Shimei, pwanang sruf lal Simeon uh tiana puselik oana sruf lal Judah.
Shimeï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
28 Meet liki pacl wacl Tokosra David, mwet in sruf lal Simeon elos tuh muta in acn ekasr inge: Beersheba, Moladah, Hazarshual,
Ils habitèrent à Béer-Shéba, à Molada, à Hatsar-Shual,
29 Bilhah, Ezem, Tolad,
A Bilha, à Etsem, à Tholad,
30 Bethuel, Hormah, Ziklag,
A Béthuel, à Horma, à Tsiklag,
31 Beth Marcaboth, Hazarsusim, Bethbiri, ac Shaaraim.
A Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biréï et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David.
32 Oasr pac acn limekosr saya elos tuh muta we: Etam, Ain, Rimmon, Tochen, ac Ashan,
Et leurs villages furent Etam, Aïn, Rimmon, Thoken et Assan, cinq villes;
33 oayapa inkul nukewa ma oan raunela acn inge, fahla nwe roto eir ac sun acn Baalath. Pa inge ma elos tuh simusla ke takin sou lalos ac acn elos tuh muta we.
Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur enregistrement généalogique.
34 Meshobab, Jamlech, Joshah wen natul Amaziah, Joel,
Meshobab, Jamlec, Josha, fils d'Amats;
35 Jehu (wen natul Joshibiah, wen natul Seraiah, su wen natul Asiel),
Joël, Jéhu, fils de Joshbia, fils de Séraja, fils d'Asiel;
36 Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
Éljoénaï, Jaakoba, Jeshochaïa, Asaja, Adiel, Jésimiel, Bénaja;
37 Ziza (wen natul Shiphi, wen natul Allon, su ma in fwil natul Jedaiah, Shimri, ac Shemaiah).
Ziza, fils de Shiphéï, fils d'Allon, fils de Jédaja, fils de Shimri, fils de Shémaja.
38 Mwet inge nukewa elos mwet kol in sou lalos, ac sruf lalos an kapkapak na
Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup.
39 ac fahsrelik nu layen roto apkuranyang nu Gerar. Elos us sheep natulos in mongo ke sie acn yohk mah we layen kutulap in infahlfal se ma siti se inge oasr we.
Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
40 Pukanten acn wowo elos konauk nu ke kosro natulos, ke sie acn tupasrpasr ac yohk ac misla. Mwet ma tuh muta in acn se inge meet elos ma in sou lal Ham.
Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et une contrée spacieuse en tous sens, tranquille et sûre; car ceux qui habitaient là auparavant descendaient de Cham.
41 Ke pacl lal Tokosra Hezekiah lun Judah, mwet ma takinyukla inelos lucng elos tuh som nu Gerar, ac kunausla lohm nuknuk ac nien muta lun mwet we. Elos ukwauk mwet inge liki acn selos ac aolulosla in muta we, mweyen arulana wo acn mahma ingo nu ke sheep natulos.
Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
42 Oasr mwet lumfoko sin sruf lal Simeon elos som nu kutulap nu Edom. Wen natul Ishi inge pa kololos: Pelatiah, Neariah, Rephaiah, ac Uzziel.
Cinq cents hommes d'entre eux, des enfants de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séir, ayant à leur tête Pélatia, Néaria, Réphaja et Uziel, enfants de Jisheï.
43 Elos som twe onela mwet Amalek su muta in acn sac, ac elos oakwuki we oe in pacl sac me.
Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.

< Sie Chronicle 4 >