< 마가복음 3 >

1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
And again, he entered into the synagogue. And there was a man there who had a withered hand.
2 사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, so that they might accuse him.
3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한 가운데 일어서라 하시고
And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”
4 저희에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 저희가 잠잠하거늘
And he said to them: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, or to do evil, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.
5 저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and his hand was restored to him.
6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.
7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,
8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.
9 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
And he told his disciples that a small boat would be useful to him, because of the crowd, lest they press upon him.
10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.
11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니
And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. And they cried out, saying,
12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
“You are the Son of God.” And he strongly admonished them, lest they make him known.
13 또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
And ascending onto a mountain, he called to himself those whom he willed, and they came to him.
14 이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
15 귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
And he gave them authority to cure infirmities, and to cast out demons:
16 이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
and he imposed on Simon the name Peter;
17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
and also he imposed on James of Zebedee, and John the brother of James, the name ‘Boanerges,’ that is, ‘Sons of Thunder;’
18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
And they went to a house, and the crowd gathered together again, so much so that they were not even able to eat bread.
21 예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
And when his own had heard of it, they went out to take hold of him. For they said: “Because he has gone mad.”
22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
And the scribes who had descended from Jerusalem said, “Because he has Beelzebub, and because by the prince of demons does he cast out demons.”
23 예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐
And having called them together, he spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
26 만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
And if Satan has risen up against himself, he would be divided, and he would not be able to stand; instead he reaches the end.
27 사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
No one is able to plunder the goods of a strong man, having entered into the house, unless he first binds the strong man, and then he shall plunder his house.
28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
Amen I say to you, that all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies by which they will have blasphemed.
29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라 하시니 (aiōn g165, aiōnios g166)
But he who will have blasphemed against the Holy Spirit shall not have forgiveness in eternity; instead he shall be guilty of an eternal offense.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
For they said: “He has an unclean spirit.”
31 때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.
32 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다
And the crowd was sitting around him. And they said to him, “Behold, your mother and your brothers are outside, seeking you.”
33 대답하시되 누가 내 모친이며 동생들이냐 하시고
And responding to them, he said, “Who is my mother and my brothers?”
34 둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 내 모친과 내 동생들을 보라
And looking around at those who were sitting all around him, he said: “Behold, my mother and my brothers.
35 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라
For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”

< 마가복음 3 >