< 누가복음 22 >

1 유월절이라 하는 무교절이 가까우매
Estava perto a festa dos pães sem fermento, chamada de páscoa.
2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
E os chefes dos sacerdotes, e os escribas procuravam um meio de o matar, pois eles temiam ao povo.
3 열둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
E Satanás entrou no Judas que era chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매
E foi, e falou com os chefes dos sacerdotes e os oficiais, sobre como [o] entregaria para eles.
5 저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
E [estes] se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
E [lhes] prometeu, e buscava oportunidade para o entregar quando não houvesse uma multidão.
7 유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라
E veio o dia dos [pães] sem fermento, em que se devia fazer o sacrifício da páscoa.
8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라
E [Jesus] mandou a Pedro, e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que [a] comamos.
9 여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까
E eles lhe disseram: Onde queres que [a] preparemos?
10 이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, um homem com um vaso de água vos encontrará; segui-o até a casa onde ele entrar.
11 그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o salão onde comerei a páscoa com meus discípulos?
12 그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라 하신대
Então ele vos mostrará um grande salão já arrumado; preparai-a ali.
13 저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
E indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a páscoa.
14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
E vinda a hora, sentou-se [à mesa], e com ele os doze apóstolos.
15 이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
E disse-lhes: Muito desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra.
16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
Porque eu vos digo, que dela não mais comerei, até que [isto] se cumpra no Reino de Deus.
17 이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
E tomando o copo, e tendo agradecido [a Deus], disse: Tomai-o, e reparti [-o] entre vós.
18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
Porque vos digo, que do fruto da videira eu não beberei, até que o Reino de Deus venha.
19 또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고
E tomando o pão, e tendo agradecido [a Deus], partiu-o, e o deu a eles, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
De modo semelhante também com o copo, depois da ceia, disse: Este copo [é] o Novo Testamento em meu sangue, que é derramado por vós.
21 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
Porém eis que a mão do que me trai [está] comigo à mesa.
22 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니
E realmente o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 저희가 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
E começaram a perguntar entre si, qual deles seria o que faria isto.
24 또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
E houve também uma briga entre eles, sobre qual deles era considerado o maior.
25 예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
E [Jesus] lhes disse: Os reis dos gentios os dominam, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados de benfeitores;
26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
Mas não [seja] assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
27 앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
Porque qual é maior? O que se senta [à mesa], ou o que serve? Por acaso não é o que se senta [à mesa]? Porém eu estou entre vós como aquele que serve.
28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
E vós sois os que tendes permanecido comigo em minhas tentações.
29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨
E eu vos determino um Reino, assim como meu pai o determinou a mim.
30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라
Para que em meu Reino, comais e bebais à minha mesa; e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 시몬아, 시몬아, 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
Disse também o Senhor: Simão, Simão; eis que Satanás vos pediu, para [vos] peneirar como trigo;
32 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라
Mas eu roguei por ti, que tua fé não se acabe; e quando tu te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 저가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데도 가기를 준비하였나이다
E ele lhe disse: Senhor, estou preparado para ir contigo até à prisão, e à morte.
34 가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라
Mas ele disse: Pedro, eu te digo que hoje o galo não cantará, antes que me negues três vezes que me conheces.
35 저희에게 이르시되 내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 가로되 없었나이다
E disse a eles: Quando vos mandei sem bolsa, e sem sacola, e sem sandálias, por acaso algo vos faltou? E disseram: Nada.
36 이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
Então, ele lhes disse: Mas agora, quem tem bolsa, tome-a, como também a sacola; e o que não tem espada, venda sua roupa, e compre uma.
37 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라
Porque eu vos digo, que ainda é necessário que se cumpra em mim aquilo que está escrito: E ele foi contado com os malfeitores. Porque aquilo que é sobre mim tem que se cumprir.
38 저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 예수께서 나가사 습관을 좇아 감람 산에 가시매 제자들도 좇았더니
E saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os seus discípulos também o seguiram.
40 그곳에 이르러 저희에게 이르시되 시험에 들지 않기를 기도하라 하시고
E quando chegou a aquele lugar, disse-lhes: Orai para que não entreis em tentação.
41 저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
E se afastou deles, [à distância] de um tiro de pedra. E pondo-se de joelhos, orava,
42 가라사대 아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니
Dizendo: Pai, se tu quiseres, passa este copo de mim; porém não se faça minha vontade, mas a tua.
43 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라
E estando em angústia, orava mais intensamente. E seu suor se fez como gotas de sangue, que desciam até o chão.
45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
E ele, levantando-se da oração, veio a seus discípulos, e os achou dormindo por causa da tristeza.
46 이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라
E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
E enquanto ele ainda estava falando, eis que uma multidão [chegou]; e um dos doze, o que se chamava Judas, ia adiante deles, e se aproximou de Jesus, para o beijar.
48 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니
E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais ao Filho do homem?
49 좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 검으로 치리이까 하고
E os que estavam com ele, vendo o que iria acontecer, disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
E um deles feriu a um servo do chefe dos sacerdotes, e cortou-lhe a orelha direita.
51 예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
E respondendo Jesus, disse: Para com isto! E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐
E disse Jesus aos chefes dos sacerdotes, e aos oficiais do Templo, e aos anciãos, que tinham vindo contra ele: Como [se eu fosse] ladrão, saístes com espadas e bastões?
53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다 하시더라
Estando eu convosco todo dia no Templo, contra mim não me prendestes; mas esta é a vossa hora, e [sob] a autoridade das trevas.
54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라
E prendendo-o, [o] trouxeram e o puseram na casa do sumo sacerdote. E Pedro [o] seguia de longe.
55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
E acenderam fogo no meio do pátio, e sentaram-se juntos, e Pedro se sentou entre eles.
56 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
E uma serva, vendo-o sentado junto ao fogo, fixando o olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 베드로가 부인하여 가로되 이 여자여 내가 저를 알지 못하노라 하더라
Porém ele o negou, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 당이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
E pouco depois, outro o viu, e disse: Também tu és um deles.
59 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
E quando já tinha passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Verdadeiramente também este estava com ele, porque também é galileu.
60 베드로가 가로되 이 사람아 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda falando, cantou o galo.
61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
E o Senhor, virando-se, olhou para Pedro; e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
62 밖에 나가서 심히 통곡하니라
E Pedro, saindo, chorou amargamente.
63 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
E os homens que tinham prendido a Jesus zombavam dele, ferindo-o;
64 그의 눈을 가리우고 물어 가로되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고
E cobrindo-o, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem é o que te feriu?
65 이 외에도 많은 말로 욕하더라
E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
E quando já era de dia, juntaram-se os anciãos do povo, e os chefes dos sacerdotes, e os escribas, e o trouxeram ao supremo conselho,
67 가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
dizendo, Tu és o Cristo? Dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vos disser, não o crereis.
68 내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
E também se eu perguntar, não me respondereis, nem [me] soltareis.
69 그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
A partir de agora o Filho do homem se sentará à direita do poder de Deus.
70 다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희 말과 같이 내가 그니라
E todos disseram: Então tu és o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 저희가 가로되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라
E eles disseram: Para que precisamos de mais testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos de sua boca.

< 누가복음 22 >