< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< 욥기 39 >