< 시편 78 >

1 (아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실수 없게 하시며
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼같이 지도하셨도다
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.

< 시편 78 >