< 시편 49 >

1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
2 귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
3 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
4 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
5 죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴
Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
6 자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
7 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
(kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
9 저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다
Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
13 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라)
Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. (Sela)
14 양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (Sheol h7585)
Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja. (Sheol h7585)
15 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라) (Sheol h7585)
Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. (Sela) (Sheol h7585)
16 사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
17 저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다
kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
18 저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
19 그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
20 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승같도다
Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.

< 시편 49 >