< 시편 49 >

1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라)
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (Sheol h7585)
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol h7585)
15 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라) (Sheol h7585)
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol h7585)
16 사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승같도다
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.

< 시편 49 >