< 잠언 1 >

1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< 잠언 1 >