< 잠언 31 >

1 르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
Opene thi mouth for a doumb man,
9 너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< 잠언 31 >