< 잠언 21 >

1 왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 부지런한 자의 경영은 풍부함에 이를 것이나 조급한 자는 궁핍함에 이를 따름이니라
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 거만한 자가 벌을 받으면 어리석은 자는 경성하겠고 지혜로운 자가 교훈을 받으면 지식이 더 하리라
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 지혜로운 자는 용사의 성에 올라가서 그 성의 견고히 의뢰하는 것을 파하느니라
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 입과 혀를 지키는 자는 그 영혼을 환난에서 보전하느니라
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 무례하고 교만한 자를 이름하여 망령된 자라 하나니 이는 넘치는 교만으로 행함이니라
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 거짓 증인은 패망하려니와 확실한 증인의 말은 힘이 있느니라
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 지혜로도 명철로도 모략으로도 여호와를 당치 못하느니라
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.

< 잠언 21 >