< 민수기 7 >

1 모세가 장막 세우기를 필하고 그것에 기름을 발라 거룩히 구별하고 또 그 모든 기구와 단과 그 모든 기구에 기름을 발라 거룩히 구별한 날에
Pripetilo se je na dan, ko je Mojzes v celoti postavil šotorsko svetišče, ga mazilil, posvetil in vse njegove priprave, oltar in vse njegove posode in jih mazilil ter jih posvetil,
2 이스라엘 족장들 곧 그들의 종족의 두령들이요 그 지파의 족장으로서 그 계수함을 입은 자의 감독된 자들이 예물을 드렸으니
da so Izraelovi princi, poglavarji hiše njihovih očetov, ki so bili princi rodov in so bili nad tistimi, ki so bili prešteti, darovali.
3 그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열 둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라
Svojo daritev so prinesli pred Gospoda: šest pokritih vozov in dvanajst volov; voz za dva izmed princev in za vsakogar vol. Privedli so jih pred šotorsko svetišče.
4 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
5 그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라
»Vzemi jih od njih, da bodo lahko opravljali službo šotorskega svetišča skupnosti, in dal jih boš Lévijevcem, vsakemu možu glede na njegovo službo.«
6 모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니
Mojzes je vzel vozove in vole ter jih dal Lévijevcem.
7 곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과, 소 넷을 주었고
Dva vozova in štiri vole je dal Geršónovim sinovom, glede na njihovo službo.
8 므라리 자손들에게는 그 직임대로 수레 넷과, 소 여덟을 주고 제사장 아론의 아들 이다말로 감독케 하였으나
Štiri vozove in osem volov je dal Meraríjevim sinovom, glede na njihovo službo, pod roko Itamárja, sina duhovnika Arona.
9 고핫 자손에게는 주지 아니하였으니 그들의 성소의 직임은 그 어깨로 메는 일을 하는 까닭이었더라
Toda Kehátovim sinovom ni dal ničesar, ker je bila služba svetišča, ki jim je pripadala, takšna, da naj bi nosili na svojih ramenih.
10 단에 기름을 바르던 날에 족장들이 단의 봉헌을 위하여 예물을 가져다가 그 예물을 단 앞에 드리니라
Princi so darovali za posvetitev oltarja na dan, ko je bil ta maziljen, torej princi so darovali svojo daritev pred oltarjem.
11 여호와께서 모세에게 이르시기를 족장들은 하루 한 사람씩 단의 봉헌 예물을 드릴지니라 하셨더라
Gospod je rekel Mojzesu: »Darovali bodo svojo daritev, vsak princ na svoj dan, za posvetitev oltarja.«
12 제 일일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라
Tisti, ki je svoj dar daroval prvi dan, je bil Aminadábov sin Nahšón iz Judovega rodu.
13 그 예물은 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, katerega teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba sta bila polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
14 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
15 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
16 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh
17 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미나답의 아들 나손의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Aminadábovega sina Nahšóna.
18 제 이일에는 잇사갈의 족장 수알의 아들 느다넬이 드렸으니
Drugi dan je daroval Cuárjev sin Netanél, Isahárjev princ.
19 그 드린 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와, 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Za svoj dar je daroval en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
20 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
21 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
22 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
23 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과 수염소 다섯과, 일년된 어린 수양 다섯이라 이는 수알의 아들 느다넬의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Cuárjevega sina Netanéla.
24 제 삼일에는 스불론 자손의 족장 헬론의 아들 엘리압이 드렸으니
Tretji dan je daroval Helónov sin Eliáb, princ Zábulonovih otrok.
25 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
26 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
27 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
28 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
29 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 헬론의 아들 엘리압의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Helónovega sina Eliába.
30 제 사일에는 르우벤 자손의 족장 스데울의 아들 엘리술이 드렸으니
Četrti dan je daroval Šedeúrjev sin Elicúr, princ Rubenovih otrok.
31 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
32 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
33 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
34 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
35 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 스데울의 아들 엘리술의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Šedeúrjevega sina Elicúrja.
36 제 오일에는 시므온 자손의 족장 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸으니
Peti dan je daroval Curišadájev sin Šelumiél, princ Simeonovih otrok.
37 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
38 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
39 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
40 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
41 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수리삿대의 아들 슬루미엘의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Curišadájevega sina Šelumiéla.
42 제 육일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니
Šesti dan je daroval Deguélov sin Eljasáf, princ Gadovih otrok.
43 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
44 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
45 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
46 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
47 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 드우엘의 아들 엘리아삽의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Deguélovega sina Eljasáfa.
48 제 칠일에는 에브라임 자손의 족장 암미훗의 아들 엘리사마가 드렸으니
Sedmi dan je daroval Amihúdov sin Elišamá, princ Efrájimovih otrok.
49 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
50 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
51 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
52 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
53 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미훗의 아들 엘리사마의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amihúdovega sina Elišamája.
54 제 팔일에는 므낫세 자손의 족장 브다술의 아들 가말리엘이 드렸으니
Osmi dan je daroval Pedacúrjev sin Gamliél, princ Manásejevih otrok.
55 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
56 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
57 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
58 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
59 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 브다술의 아들 가말리엘의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Pedacúrjevega sina Gamliéla.
60 제 구일에는 베냐민 자손의 족장 기드오니의 아들 아비단이 드렸으니
Deveti dan je daroval Gideoníjev sin Abidán, princ Benjaminovih otrok.
61 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
62 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
63 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
64 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
65 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 기드오니의 아들 아비단의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Gideoníjevega sina Abidána.
66 제 십일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니
Deseti dan je daroval Amišadájev sin Ahiézer, princ Danovih otrok.
67 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
68 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
69 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
70 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
71 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미삿대의 아들 아히에셀의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amišadájevega sina Ahiézerja.
72 제 십일일에는 아셀 자손의 족장 오그란의 아들 바기엘이 드렸으니
Enajsti dan je daroval Ohránov sin Pagiél, princ Aserjevih otrok.
73 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
74 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
75 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
76 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
77 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 오그란의 아들 바기엘의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Ohránovega sina Pagiéla.
78 제 십이일에는 납달리 자손의 족장 에난의 아들 아히라가 드렸으니
Dvanajsti dan je daroval Enánov sin Ahirá, princ Neftálijevih otrok.
79 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
80 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
81 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
82 속죄제물로 수염소 하나이며
en kozliček od koz za daritev za greh,
83 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 에난의 아들 아히라의 예물이었더라
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Enánovega sina Ahirája.
84 이는 곧 단에 기름 바르던 날에 이스라엘 족장들이 드린 바 단의 봉헌 예물이라 은반이 열 둘이요. 은바리가 열 둘이요. 금숟가락이 열둘이니
To je bila posvetitev oltarja, na dan, ko je bil ta maziljen po Izraelovih princih: dvanajst pladnjev iz srebra, dvanajst srebrnih skled in dvanajst žlic iz zlata.
85 은반은 각각 일백 삼십 세겔중이요, 은바리는 각각 칠십 세겔중이라 성소의 세겔대로 모든 기명의 은이 도합이 이천 사백 세겔이요,
Vsak pladenj iz srebra je tehtal sto trideset šeklov, vsaka skleda sedemdeset. Vse srebrne posode so tehtale dva tisoč štiristo šeklov, po svetiščnem šeklu.
86 또 향을 채운 금숟가락이 열 둘이니, 성소의 세겔대로 각각 십 세겔중이라 그 숟가락의 금이 도합이 일백 이십 세겔이요
Zlatih žlic je bilo dvanajst, polnih kadila, ki so tehtale po deset šeklov, po svetiščnem šeklu. Vsega zlata žlic je bilo sto dvajset šeklov.
87 또 번제물로 수송아지가 열 둘이요, 수양이 열 둘이요, 일년 된 어린 수양이 열 둘이요, 그 소제물이며 속죄제물로 수염소가 열 둘이며
Vseh volov za žgalno daritev je bilo dvanajst bikcev, dvanajst ovnov, dvanajst jagnjet prvega leta z njihovo jedilno daritvijo in dvanajst kozličkov od koz za daritev za greh.
88 화목제물로 수소가 이십 사요, 수양이 육십이요, 수염소가 육십이요, 일년 된 어린 수양이 육십이라, 이는 단에 기름 바른 후에 드린바 단의 봉헌 예물이었더라
Vseh volov za žrtvovanje mirovnih daritev je bilo štiriindvajset in štirje bikci, šestdeset ovnov, šestdeset kozlov, šestdeset jagnjet prvega leta. To je bila posvetitev oltarja, potem ko je bil ta maziljen.
89 모세가 회막에 들어가서 여호와께 말씀하려 할 때에 증거궤 위 속죄소 위의 두 그룹 사이에서 자기에게 말씀하시는 목소리를 들었으니 여호와께서 그에게 말씀하심이었더라
Ko je Mojzes odšel v šotorsko svetišče skupnosti, da govori z njim, potem je slišal glas nekoga, ki mu je govoril od sedeža milosti, ki je bil nad skrinjo pričevanja, izmed dveh kerubov; in ta mu je govoril.

< 민수기 7 >