< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.

< 욥기 38 >