< 욥기 30 >

1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.

< 욥기 30 >