< 욥기 24 >

1 어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지 런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼 모 잡으므로
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol h7585)
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
20 태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?

< 욥기 24 >