< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
撒辣依不生育,沒有子女。
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< 창세기 11 >