< Wagalatia 6 >

1 Ndongo, ikayela munu akamuliki kup'etela uovu, muenga mwayele kiroho, mwilondeka kunkerebhusya oyhu ndhongo mu Roho ya upole. Khoni mkajilanga mwayhomo ilimsihalibiki.
BRETHREN, if a man also be surprised into any act of offence, ye that are spiritual, replace such a one in the spirit of meekness; keeping an attentive eye on thyself, lest thou also be tempted.
2 Mtolenai misighu, na kwa ele mla kamilisya sheria ya Kristu.
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Ikayela munu yuoayola akajibhonana ndo Bora Kati bola lepi, akajikofya muene.
For if any man conceits that he is something when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Kila mmonga apemai mbhombho yaki. Alayi ni khenu kya muene kya kujisifu, bila kujilenganisya muene ni munu yhongi.
But let every man bring his own work to the test, and then shall he have glorying in himself alone, and not by comparison with another.
5 Maana kila munu alatola msighu wa yumuene.
For every man shall bear his own burden.
6 Munu yaafundisibhu lilobhi lasima manofu ashilikishai ni mwalimu wa muene.
Let him who is a learner of the word communicate to his instructor in all good things.
7 Msigidanganyi. K'yara idhihakibhwa hee. kila kaipanda munu, ndo kailotai kuvuna.
Be not deceived; God is not to be trifled with: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Yuoayola yaipandai mbeyhu mu asili ya muene ya thambi alavuna uman'gasi, muene yaipandai mbiyhu mu roho, alavuna usima wa milele kupetela Roho. (aiōnios g166)
For he that soweth unto his flesh, shall of the flesh reap corruption, and he that soweth to the Spirit, shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
9 Tusitondi kwa kubhomba mema, Mana magono gha ki tulavuna ikayela tukalili lepi tamaa.
Let us not then be weary of well-doing; for in due time we shall reap, if we faint not.
10 Magono ghatiyela ni nafasi, tutendai mema kwa kila mmonga. Tutendai mema hasa kwa bhala bhabhayele mugati mu imani.
Well then, whilst we have opportunity, let us do good unto all men, but especially unto those who are of the household of faith.
11 Mlangai ubhaa wa barua ya nibhayandikili kwa kubhoko ka nene nayhoni.
Ye see in how many words I have written unto you with my own hand.
12 Bhala bhabhilonda kuketa mema kwa kulanga mbhele ndo bhakubhalasimisya kutahiribhwa. Bhiketa na ili bhasijiyingisi mmatesu gha n'salaba wa Kristu.
As many as wish to make a fair appearance in the flesh, they compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.
13 Maana ata abha bhabhatailibhu bhene bhaikamuili hee sheria. Badala yaki bhilonda ni muenga, mutailibhuayi ili bhabhwesyai kujisunila mumibhele ya yhomo.
For even they who are themselves circumcised do not keep the law, but desire you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Isihomeli nikajifuna yaibelili kuya mu n'salaba wa Bwana wa yhoto Yesu Kristu. Ni kup'etela muene ulimwengu usulubishibhu kwa nene kup'etela ulimwengu.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world,
15 Kwa ndabha yijalishe hee kujo kutailibhwa ni kutokutailibhwa ndo khenu. Badala yaki uzao upya ndo muhimu.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Kwa bhoa bhabhiishi kup'etela kanuni eye, bhayela ni amani ni rehema iyelai panani pa bhene bhoa, ni panani Israel pa k'yara.
And as many as shall walk after this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Toka henu munu yuoayola asinitaabishe, mana nipendili chapa sa Yesu mumbhele mwa nene omho.
Henceforth let no man trouble me; for I bear the marks of our Lord Jesus Christ in my body.
18 Neema ya Bwana wa yhoto Yesu Kristu iyela ni roho sayhomo, bhalongo. Amina.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. To the Galatians, written from Rome.

< Wagalatia 6 >