< Waefeso 5 >

1 Kwa ele muyela bhanu bha kunfuata K'yara Katya bhana munu ya bhagani kibhu.
BE ye therefore imitators of God, as beloved children;
2 Mgendai kup'etela lipendo, kabhele kabhele kutya Kristu kaatuganili tete, ajipisili muene kwajia yhoto. Muene ayele sadaka ni zabiu, kuya harufu inofu ya kumbaghanisya K'yara.
and walk in love as Christ also hath loved us, and given himself for us, an oblation and sacrifice to God, for an odour of a sweet smell.
3 Zinaa au uchafu bhuoabhola ni tamaa sibaya visitajibhu Kati ya yhomo, Katya kayilondeka kwabhabhiamini,
But fornication and all impurity, or insatiable desire, let it not be mentioned among you, as becometh saints;
4 Wala machukizu ghasitajibhu, malongesi gha kipumbafu, au mizaa ya kujizalilisha ghayele sawalepi, badala yaki iyela shukulani.
or obscenity, or foolish talk, or loose witticisms; things which become not a Christian, but rather thanksgiving.
5 Mwibhwesya kuya ni lihakika yakuwa kuye ni zinaa, uchafu, Wala yailolonda, oyhobai iabudu lisanamu, uyehee ni urisi bhuoabhola kup'etela
For this ye know, that no whoremonger, or impure person, or avaricious, who is an idolater, hath an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 ufalume was Kristu ni K'yara. Munu yuoa yhola. asikukosi kwa malobhi gha mebhwa kwa ndabha ya mambo agha ligoga la K'yara lihida panani pa bhana bhabhitii opi.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things, the wrath of God cometh on the children of disobedience.
7 Ndo ishiriki pamonga nabhu.
Be not ye therefore partakers with them.
8 kwa ndabha muenga kamuandi mwayele kitita, ila henu muyele nuru kup'etela Bwana. Efu mgendai Katya bhana bha nuru.
For ye were formerly darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light;
9 Kwa ndabha matunda gha nuru ghijumulisha unofu bhuoa, haki ni ukueli.
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 Londa ikela kakikamhobholesya Bwana.
proving what is acceptable to the Lord.
11 Kukotokuya ushiliki kup'etela mbhombho samu kitita sasi belili kuya ni matunda, badala yaki siyelai bhuasi.
And have no society with the unfruitful works of darkness, but rather rebuke them.
12 Kwa ndabha jobhili mambo ghabhiketa abha musili ghayele ni Soni hata kughayelesya.
For it is scandalous but to mention the things done of them in secret.
13 Mambo ghoa, ghaghisichulibhwa ni nuru ghiya bhuasi.
But all things which are rebukeable are made manifest by the light; for it is the light, by which every thing is made manifest.
14 Yakuwa kila kakifichulibhwa kiya mu nuruni. Efu tijobha naa, “Yumukai, bhebhe ya ugonili, na yinukai kuhomela kuwafu ni Kristu alamulila panani paku.”
Wherefore he saith, “Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.”
15 Efu muyelai ngangali pa mwigenda, sio Katya bhanu bhabhabelili kuya bhelevu bali kujo bhaelevu.
Take heed, then, that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Muukombolai muda ndabha magono ni gha uovu.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Mkotokuya bhajinga, badala yaki muyelebhuayi kiki mapenzi ya Bwana.
Therefore be not unwise, but intelligent concerning what is the will of the Lord.
18 Msigali kujo mvinyo, kawilongosya kulota kuuharibifu, Badala yaki mjazibhuayi ni Roho N'takatifu.
And be not drunk with wine, in which there is sottishness, but be filled with the Spirit;
19 Mlongelai ni kila mmonga bhinu kizabuli, ni noli, ni nyembusa rohoni. Muyembai ni kunsifila kwa n'teema kup'etela Bwana.
speaking one to another in psalms and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in the heart to the Lord;
20 Mpisiayi shukulani daima kwa mambo ghoa kup'etela lihina la Kristu Yesu Bwana wa yhoto ni kwa K'yara Dadi.
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God even the Father;
21 Mjipisyai mwayhomo kila mmonga ni kwa bhangi kwa heshima ya Kristu.
being subject one to another in the fear of God.
22 Bhadala mjipisyai kwa bhagosi bhinu, Katya kwa Bwana.
Wives, be in subjection to your own husbands, as to the Lord.
23 Kwa ndabha n'gosi ndo mutu kwa n'dala, Katya kristu kaayele ndo mutu wa kanisa. Ndo nayaikombela mibhele.
For the husband is the head of the wife, as also Christ is the head of the church; and is himself the saviour of the body.
24 Lakini kutya likanisa kalikiyele pasi pa Kristu, kelakela bhadala lasima bhaketai mebhua kwa bhagosi bhabhi kwa kila lijambo.
As then the church is subject to Christ, so also let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Bhagosi, mbhaganai bhadala bhinu kutya Kristu kaaliganili likanisa na ajipisili muene kwajia ya muene.
Husbands, love your own wives, as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 Aketili naa ili liyelai takatifu. Alitakese kwa kulisuka ni masi kup'etela lilobhi.
that he might sanctify it, purifying it in the laver of water by the word,
27 Aketili naa ili abhwesyai kujiwasilishila muene likanisa tukufu, papadulili lidoa Wala waa au khenu kakifanana ni agha, badala yaki ndo takatifu yaliyele hee ni kosa.
that he might present it to himself a glorious church, not having blemish, nor wrinkle, nor any such things; but that it may be holy and unblameable.
28 Kwa njela yela, bhagosi bhilondeka kubhagana bhadala bhabhi kutya mibhele ya bhene. Yola ya akamgana n'dala munu akajigana muene.
So ought husbands to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself.
29 Ayehe hata mmonga yaakaudadila mbhele wa muene. Badala yaki, akaulutubisha ni kuugana, kutya Kristu kabhele kaaliganili likanisa.
For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 Ndabha tete ndo bhashiriki bha mbhele wa muene.
for we are the members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 “Ndabha ya ele bhagosi alandheka dadi munu ni nyongo munu na alaungana ni n'dala munu, ni abhu bhabhele bhalaya mbhele ummonga.”
For this reason shall a man forsake his father and mother, and shall cleave unto his wife, and the two shall be as one flesh.
32 Obho wayele kama ufighibhu. Ila ni fobha kup'etela Kristu ni likanisa.
This mystery is great: but I am speaking with regard to Christ, and with regard to the church.
33 Kayilondeka, kila mmonga bhinu an'ganai n'dala munu kutya yu muene, ni n'dala lazima amheshimuayi n'gosi munu. h
Nevertheless let every one of you individually see that each love his own wife even as himself; but the wife that she stand in awe of the husband.

< Waefeso 5 >