< 1 Wakorintho 3 >

1 Ni nene, kaka ni dada yangu, najobhili lepi ni muenga kama bhanu kiroho, lakini kama ni bhanu bha kimbhele. Kama ni bhana bhadebe mu Kristu.
AND I, brethren, have been unable to speak to you as unto spiritual men, but as to carnal, even as to babes in Christ.
2 Nabhanywesili maziwa na si nyama, kwa ndabha mwayele lepi tayari kwa kulya nyama. Na hata henu muyelepi tayari.
And I have given you milk to drink, and not meat: for hitherto ye have not been capable of it, yea, even to the present moment ye are not capable of it.
3 Kwa ndabha muenga mwakhona ni bha mbele. kwa ndabha wivu ni majifuno ghabonikile miongoni mwenu. Je, hamuishi kulengana na mbhele, na je, mwigenda lepi kama kawaida ya kibinadamu?
For ye are still carnal: for since there are among you envy, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as other men?
4 Kwa ndabha mmonga ijobha, “Nikamfuata Paulo” Yhongi ijobha “Nikamfuata Apolo,” muishu lepi kama bhanadamu?
For when one saith, I am indeed of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Apolo ni niani? ni Paulo ni niani? bhatumishi bha yhola mwamini kwa khila ambayi Bwana ampelili jukumu.
Who then is Paul, and who is Apollos, but the ministers through whom ye believed, even as the Lord gave to each of us?
6 Nene napanda, Apolo akasopili masi, lakini K'yara akuzili.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Henu, si ya kwelili wala yasopili masi ayele kyokyokhela. Lakini ni K'yara yaikuza.
So then neither is he that planteth any thing, nor he that watereth; but God who giveth the increase.
8 Henu yaipanda ni yasopili masi bhoa ni sawa, ni khila mmonga ilota kupokela ujira wake kulengana ni mbombo ya muene.
Now he that planteth and he that watereth are one: but every one shall receive his own reward according to his own labour.
9 Kwa ndabha tete tu bhatitenda mbombo bha K'yara, muenga ni bustani ya K'yara lijengo la K'yara.
For we are God’s fellowlabourers: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
10 Kutokana ni neema ya K'yara yanipelibhu kama mjenzi mbaha, naubhekili msingi, ni yhongi ijenga panani pa muene. Lakini munu ayele makini jinsi kaijenga panani pa muene.
According to the grace of God given unto me, as a skilful architect, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every one take heed how he buildeth upon it.
11 Kwa ndabha ayelepi yaibhuesya kujenga msingi bhongi zaidi ya waijengibhu, ambabhu ni Yesu Kristu.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus the Messiah.
12 Henu, kama mmonga wa yhomo ajengili panani pa muene kwa dhahabu, hela, maganga gha thamani, mabhehe, manyasi, au mathondo,
But if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, timbers, hay, stubble;
13 Mbombo ya muene yilota kufunulibhwa, kwa muanga wa pamusi wilota kudhihirishwa ni muoto. Muota wilota kujaribu ubora wa mbombo wa khila mmonga kyafuanyili.
every man’s work shall be made manifest: for that day shall declare it, for it shall be laid open by fire; and the fire shall prove every man’s work of what sort it is.
14 Kama kyokyokhela munu kyajengili kitabaki, muene ilokupoela zawadi.
If any man’s work which he hath built abide the trial, he shall receive a reward.
15 Lakini kama mbombo ya munu ikiteketela kwa muoto, ilota kukabha hasara. Lakini muene ilota kuokolibhwa, kama fhela kuyepuka mu muoto.
If any man’s work be burnt up, he shall suffer loss: but himself shall be saved; yet so as through the fire.
16 Mumanyilepi kujha muenga ni hekalu lya K'yara ni ndabha roho gha K'yara itama mugati mwa yhomo?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Tivai munu akaliharibu lihekalu lya K'yara, K'yara ilota kumharibu munu yhola. Kwandabha hekalu lya K'yara ni takatifu, na hwiyo ni muenga.
If any man prophane the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Munu akalokhwidanganya tivai yeywoha yhale miongoni mwayhomo udhani ayele ni hekima katika nyakati ese, ayele tivai, “Mjinga” ndipo ilokuya ni hekima. (aiōn g165)
Let no man deceive himself. If any man among you thinketh himself a wise man in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn g165)
19 Kwandabha hekima ya dunia eye ni ujinga palongolopa K'yara kwandabha ujandikibhu, “Bhakakamula bhabheyele ni hekima kwa hila sya bhene.”
For the wisdom of this world is folly in the sight of God. For it is written, “He entangleth the wise in their own craftiness.”
20 ni kabhele “Bwana imanya mawazo ya bhabhayele ni busara ni batili”
And again, “The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are futile.”
21 Henu munu akolokwifuna bhanadamu! Kwandabha fhenu fyoha ni f'ayhomho.
Wherefore let no man glory in men. For all things are your’s;
22 Tivai ni Paulo, au Apolo, au kefa, au dunia, au maisha au kifo au fhenu fafiyele, au fafilota kuya fyiha ni fayhomho.
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are your’s;
23 Ni muenga ni bha Kristu ni wa K'yara.
and ye are Christ’s; and Christ is God’s.

< 1 Wakorintho 3 >