+ Filemoni 1 >

1 Paul nkongwaa wa Yiisu Kristi, nu lukolo Timoti hwa filemoni, mmanyani nu gane vetu nu mbomba mbombo baninie nufwe.
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 nu hu ng'ancha vetu Afia, nu hwa Arkipas usihri njetu, nu hu-pelela u-guhwaganita pavujenge waho.
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Uluhungu luve huliyomwe nu inonchehecho ulwihuma hwa Nguruve Daada vetu nu Nswambe Yiisu Kristi.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Emiseke gyone nihosana u Nguruve. Nihohotambula mwu nyesayo njango.
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 Nepulike ulugano nu luhungu uluulenalyo mu Yiisu na avakilisti vone.
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Nihohodova ukuta ulululandamano nu lugano iwenyo five nu hulutelela mbu-jnsi wa inongwa inonu ichili hulyofwe nu Kristi.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 U-lwahova nevile nu luhekelo nu luhuvilo ndu gano lwako, hu numbula incha vakilisiti nzivile nchinuna chiwa nuve, lukolo.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Lwa hova, neleno wvujima vwoni mwa krisiti nihuhulagila uve ukuvomba ihevuwesya ukuvomba.
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 Ulwahova nongwa ya lugano, nihohosimelencha one ne Pau ne gogolo, na leno nelekangwa aji ya Yiisu Krisiti.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Nihohodova hu nwambango Onesmo, yuywa neng'olile pukongwa wango.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 U lwahuva pavutengulilo salehwidihana nuve na yone, leno ihwedehana nuve na yone.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Nesuhile umwene uva nu munumbula yango-uhuvuya hulyove.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Nihuvela uhutale ajige pupaninie nune, ili ambombelage apyanile palyove, asehe vu nele pukongwa hu nongwa ija uvangeili.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Ulwahova sanenogilwe ukuvomba hyohyoni hesitatavuliwa nuve ne vombile ulwahuva hesikuli ehenu ehenonu ehesahevombike kwa huhomehumelencha, ulwahuva wanogilwe yove uhuvomba.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Ulwahuva ale patali nuve useke unsupi -yale evo puave nuve amanchova goni. (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 Alehe uhuva insuhiwa, ave igane hulyione, nu hulotelela kulovye, mwu mbele na kurudeva.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Inave vuhonolela one pu-kristi, umpokehe ndu alaleihomohela une.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 ingave ukuvipiche ehenu hyohyoni, apange vuhodaya ehenu hyohyoni, udaye ehyo ukuhuma hulyone.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Unene Paul, nisimba ne kevoko kyango yune: one nelahohomba. Saninchora kulyove uhuta ulenukole mu mitamele kyaho gyioni.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Eena lukolo, indeke nupelele luhekelo lwa Nkundeva uhuhome hulyove: uguhovye untema gwango mwa krisiti.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Nengave nu lwedekopa luginio lwako, ihohosimbela vunelomanyile ulavomab nu kuhutelela hu fila ifyonikudova.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Useke gugugwa utesanie eheyumba hya avagenji hya hufikile une, ulwahuva nihovela uhugendela inyesayo nchaho nihuhugendela unseke usupi.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Epafra, onkongwa njango mwa Yiisu Kristi nihohopania.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Ndu umuivomba Malika, Aristarko, Dema, Luka ava vombambombo nune.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Ulusayo lwa Nswambe U Yiisu Kristi luve paninie ne numbula yako. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

+ Filemoni 1 >