< Malekha 3 >

1 Vwu ingile mu sinagogi muvile nu munu unyakhevokho khelema.
Ja hän meni sisälle jälleen synagogaan, ja siellä oli ihminen, jolla oli kuivettunut käsi.
2 Pwu avange avanu vavovalekhonkongelela pa wipi ukhulola inave yikhopokha elinchuva lya Sabato pwu vang'ege.
Ja he ottivat hänestä vaarin, jos hän hänen sabbatina parantais, kantaaksensa hänen päällensä.
3 u Yiisu akhambula unyakhevokho khelema, “Ema paagatinagati pa lulundamano ulu.”
Ja hän sanoi sille ihmiselle, jolla kuivettunut käsi oli: astu edes!
4 Pwu akhavavola avanu, “Lunonu ukhuvomba elinonu palinchuva lya Sabato ama ukhovomba gago sagalweli; ukhupokhe uvwumi, ama ukhubunda?” Avene vakhanchiga mie.
Ja hän sanoi heille: sopiiko sabbatina hyvää tehdä eli pahaa tehdä? henkeä vapahtaa taikka tappaa? Mutta he vaikenivat.
5 Hulyoyo akhavavola, avile nulususuvalo ulwakhuva vavile ni numbula ng'afu, pwu akhambula umunu ola, “Golosya ekhevokho khyaho.”
Niin hän katsoi heidän päällensä vihaisesti ja oli murheissansa heidän sydämensä kovuuden tähden, ja sanoi ihmiselle: ojenna kätes! ja hän ojensi, ja käsi tuli terveeksi niinkuin toinenkin.
6 Akhakhegolosya pwu u Yiisu akhampokha ekhevokho khyamwene. Avapitavwe vakhakhuma khunji vakhasongane na vatwa valonde anjela eya khubuda.
Ja Pharisealaiset menivät ulos ja pitivät kohta Herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat.
7 Pwu u Yiisu, na vakongi va mwene, vakhaluta khu nyanja, ululundamano lwa vanu avakhomile khu Galileya avange khu va Yuta.
Mutta Jesus poikkesi opetuslastensa kanssa meren tykö, ja paljo kansaa seurasi häntä Galileasta ja Juudeasta,
8 Avange ukhukhuma khu Yerusalemu khu Idumaya khovolongolo eya Yolodani khuwipi ne Tiro ne Sidoni, lulundamano uluvakha, vwulupulikhe imbombo inchoikhonchivomba, vakhincha khumwene.
Ja Jerusalemista, ja Idumeasta, ja tuolta puolen Jordania, ja jotka Tyron ja Sidonin ympärillä asuivat, suuri joukko: jotka hänen tekonsa kuulivat, ne tulivat hänen tykönsä.
9 Pwu akhavavola avakongi va mwene ukhutesania uvwato uvwudebe ukhuta ululundamano vasite ukhuntinga.
Ja hän sanoi opetuslapsillensa, että venhe olis aina häntä läsnä kansan tähden, ettei he häntä ahdistaisi.
10 Ulwakhuva avapokhile vingi, khela munu uveale nu khungatanchawa ale nuvwunogwe amwabasye.
Sillä hän oli monta parantanut, niin että kaikki, joita vaivattiin, tunkivan hänen päällensä rupeemaan häneen.
11 Mwoni imepo imbivi upunchambwene, walekhugwa pasi nu khulela, valekhune hova, “Uve ule mwana va Nguluve.”
Ja kuin saastaiset henget näkivät hänen, lankesivat he hänen eteensä maahan, huusivat, sanoen: sinä olet Jumalan Poika.
12 Pwu alekhuvavola vasite ukhuvomba amanyikhihe.
Ja hän haasti heitä kovin häntä ilmoittamasta.
13 Akhalota khu kyamba, akhavelanga vavo avanogilwe, vakhaluta khumwene.
Ja hän astui ylös vuorelle ja kutsui tykönsä, jotka hän itse tahtoi, ja he tulivat hänen tykönsä.
14 Akhavakhala kumi na vaveli (akhavatambula vasukhiwa),
Ja hän sääsi ne kaksitoistakymmentä olemaan tykönänsä, että hän heitä lähettäis saarnaamaan;
15 vave paninie nu mwene avasukhage khulumbelela, Vave na akga khuhencha imepo.
Ja että heillä piti voima oleman taudit parantaa ja perkeleitä ajaa ulos.
16 Pwu akhavakhala kumi na vaveli: Simioni, uveampile elitawa lya Peteli,
Ja pani Simonille nimen Pietari,
17 Yakobo unswambe Zebedayo, nu Yohani ulukholo va Yakobo, aveapevilwe elitawa lya Bonagesi, avo vale vana va Ngurumo,
Ja Jakobille Zebedeuksen pojalle ja Johannekselle Jakobin veljelle: (ja antoi heille nimet Boanerges, se on, pitkäisen pojat),
18 Nu Ndeleya, Filipo, Batholomayo, Mathayo, Tomaso, Yakobo unswambe Alfayo, Thadayo, Simioni Mkananayo,
Ja Andreaksen, ja Philippuksen, ja Bartolomeuksen, ja Matteuksen, ja Toomaan, ja Jakobin Alphein pojan, ja Taddeuksen, ja Simonin Kananealaisen,
19 Nu Yuta Iskariote, yoywa alamwambuncha.
Ja Juudaan Iskariotilaisen, joka myös hänen petti.
20 Pwu akhaluta khukaya, nu lulundamano lwa vanu vakhincha paninie, vakhalemwa na khuhulya unkate.
Ja he tulivat huoneeseen; ja kansa taas kokoontui, niin ettei heillä ollut tilaa syödäkään.
21 Avakhekholo kya mwene vuvapolikhe elimenyu elyo, vakhaluta khu khomwibata, vakhata, “Ikhwalukha.”
Ja kuin hänen omaisensa sen kuulivat, menivät he ulos ottamaan häntä kiinni; sillä he sanoivat: hän on mielettömäksi tullut.
22 Avasimbi vavovainchile ukhuhuma khu Yerusalemu vakhata, “Alenimepo incha Beelzebuli, “Nu, “Umbakha va mepo ikhencha imepo.”
Mutta kirjanoppineet, jotka Jerusalemista olivat tulleet alas, sanoivat: hänellä on beelsebub, ja perkeleiden pääruhtinaan kautta hän ajaa ulos perkeleitä.
23 Yiisu akhavelanga khumwene nu khunchova navo khu fikhwani, “Ndakhehi u Setano ikhung'encha u Setano?
Ja hän kutsui heidät tykönsä, ja sanoi heille vertauksilla: kuinka taitaa saatana saatanan ajaa ulos?
24 Ingaveuvwutwa vungalekhehane uvwutwa uvwa savokheme.
Ja jos valtakunta erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se valtakunta taida seisoa.
25 Ingave uvwunchenge vungalekhehane uvivunchenge uvwa savokheme.
Ja jos huone erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se huone taida seisoa.
26 Ingave u Setano iva nekhemendu yoywa, sakheme, pwu iva afikhe khuvwusililo vwa mwene.
Ja jos saatana karkaa ja eroittaa itsensä itsiänsä vastaan, niin ei hän taida seisoa, mutta saa lopun.
27 Ulwakhuva asipale uvealeyomo yoywa iwesya ukhwingila mbunchenge uvwa munu unyamakha nu khuhencha ifinu fya mwene khetampinya unyamakha tasi, pwu ilandamaninga ifilimbunchenge.
Ei taida kenkään väkevän huoneeseen mennä ja hänen kaluansa ryöstää, ellei hän ensin sido väkevää kiinni, ja sitte ryöstä hänen huonettansa.
28 Elweli nihovavola, imbivi nchoni incha vana va vanu yanchisyeleheliwa, paninie na ukhudakhela inchovonchova,
Totisesti sanon minä teille: kaikki synnit annetaan anteeksi ihmisten lapsille, pilkatkin, joilla he Jumalaa pilkkaavat,
29 Yeyoni uveyakheva ikhodokha umepo umbalanche sahasyekheliwe, pwu iva ntula nongwa amanchuva goni.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Mutta joka puhuu pilkkaa Pyhää Henkeä vastaan, ei hän saa ijankaikkisesti anteeksi, vaan hän on vikapää ijankaikkiseen tuomioon. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yiisu alenchovile ele ulwakhuva valekhunchova ukhuta, “Ale ni mepo imbivi.”
Sillä he sanoivat: hänellä on saastainen henki.
31 Kisha mama yake na ndugu zake walikuja na kusimama nje. Wakamtuma mtu, kumwita.
Niin tuli hänen veljensä ja äitinsä ja seisoivat ulkona, ja lähettivät hänen tykönsä kutsumaan häntä.
32 Ululundamano lalwa lwatamile pawipi nu mwene vakhambola, “Ujyuva vakho na valokhololwo vale hanji, vikhoholonda uve.”
Ja kansa istui hänen ympärillänsä ja sanoivat hänelle: katso, äitis ja veljes kysyvät sinua ulkona.
33 Akhavanda akhata, “Ujyuva vango na avalokholo vango?”
Ja hän vastasi heitä, sanoen: kuka on minun äitini taikka minun veljeni?
34 Akhavalola vava vatamile nu kunchungula akhata, “Lola, ava vuvajyuva na valokholo lwango!
Ja kuin hän oli ympäri katsonut niiden päälle, jotka hänen ympärillänsä istuivat, sanoi hän: katso, minun äitini ja minun veljeni.
35 Yeyone uveivomba ulugano lwa Nguluve, u munu uywa velokholo lwango, nu ng'ancha vango, nu jyuva vango.”
Sillä joka tekee Jumalan tahdon, hän on veljeni sisareni ja äitini.

< Malekha 3 >