< Waebrania 8 >

1 Lino ilitwincha lyu ili tulinave untekhenchi umbaha uvya tamile pasi mkhivoko ikyando mkhigoda ikyavutwa khukhanya.
Mutta tämä on pääkappale niistä, joita me puhumme: meillä on senkaltainen ylimmäinen Pappi, joka istuu oikialla kädellä majesteetin istumella taivaissa,
2 Umwene vi mbombi pavuva lanche, elihema lya lweli ilyu ili untwa alivikhile, sa khila munu vakhufa.
Ja on pyhäin lahjain palvelia, ja sen totisen majan, jonka Jumala asetti ja ei ihminen.
3 Ulwakhuva khila ukhuhani umbaho ivikhiwa nu khokhela ni sadako, pwu lunonu ukhuva ni khinu kya kuhumya.
Sillä jokainen ylimmäinen pappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja: sentähden tarvitaan, että tälläkin olis jotakin uhraamista.
4 Lino uKlisite ale pakyanya pakilunga, umwene sangale iva kuhani ulwa kuwa vakhidikhile vala avakhahuminche ifirhungilwa ukhukongana ni ndagilo.
Sillä jos hän nyt maan päällä olis, niin ei hän olisi pappi; sillä papit ovat, jotka lain jälkeen lahjoja uhraavat,
5 Valikhumba ikhinu ikyukyale masigalilo ne khipepe n'chela kya finu fya kukhanya, ahwanine nu Mose upwu avongiwe nu Nguluve upwu anogwa gwa ukhunjenga elihema. “Lola,” UNguluve akhata, “Vomba khila khinu ukhukongana nu mfivelile umwo akhu vonisye pakhyanya pakyamba”.
Jotka palvelevat taivaallisten esikuvaa ja varjoa, niinkuin jumalallinen vastaus Mosekselle sanoi, kuin hänen piti majan päättämän: katso, sanoo hän, ettäs kaikki teet sen kuvan jälkeen, mikä sinulle vuorella osoitettu on.
6 Pwu lino uKlisite upelile imbombo inonu fincho ulwa khuva navope insayani va lwidihano elinonu, ilyu lelinywile ndwidihano ulunonu.
Mutta nyt on hän paremman viran saanut, niinkuin hän paremman Testamentinkin välimies on, joka parempain lupausten päällä seisoo.
7 Pwu lino ingave ulwidihano ulwa kuvutengulilo pwu ulwidihano ulwa kwanja lungale lule ukhuyaga, apo satwa twive ni mbombo ya kulande ulwidihano ulwa vili.
Sillä jos entinen olis puuttumatoin ollut, niin ei toiselle olisi siaa tehty;
8 Ulwa khuva uNguluve avile alumanyile ukhuyaga kwa vanu akhata, “Lola, imisikhi igikwincho, 'inchova uNguluve, 'Ita unsikhi ipya nevombile ulwidiheno uluoya paninie ni nyumba ya Isilaeli, ni nyumba ya Yuda.
Sillä hän nuhtelee heitä ja sanoo: katso, päivät tulevat, sanoo Herra, että minä Israelin huoneelle ja Juudan huoneelle tahdon Uuden Testamentin päättää,
9 Salukhale ndu lwidihano ulunivombile paninie nu dada vinyo ikhigono ikyu navatolile kyu mavokho ukhuvalongoncha ukhuhuma khukhilunga ya kuMisri. Ulwakhuva savaliku gendelela mundwidihano lwango, nayune sanilikusagila,' inchova untwa.
En sen Testamentin jälkeen, jonka minä heidän isillensä sinä päivänä annoin, kuin minä heidän käteensä rupesin, heitä Egyptin maalta johdattaakseni; sillä ei he pysyneet minun Testamentissani, niin en minäkään ole heistä lukua pitänyt, sanoo Herra.
10 Ulwa khuva ulu lwulidihano nivomba kyu nyumba ya Israeli khu figono fya kuvulongolo,' inchova untwa. 'nivekha indagilo nchango mmasage gavene khange nikwandika munumbula ncha vene. Niva Nguluve va vene navope viva vanu vango.
Sillä tämä on se Testamentti, jonka minä tahdon säätää Israelin huoneelle, niiden päiväin jälkeen, sanoo Herra: minä tahdon antaa minun lakini heidän mieleensä, ja tahdon ne kirjoittaa heidän sydämiinsä, ja tahdon olla heidän Jumalansa, ja heidän pitää oleman minun kansani.
11 Savakha manyisana umunu nu jirani na khila munu nu lukololwe uvi ita mmanye, “Unkulu deva,” Pwu voni vikumanya une, ukhuhuma udebe mpakha umbaha vavo.
Ja ei yhdenkään pidä lähimmäistänsä opettaman eikä veljeänsä, ja sanoman: tunne Herra! sillä kaikki pitää minun tunteman, hamasta pienestä heidän seassansa niin suurimpaan asti.
12 Pyuni kuvavonesya ikhisa kya mbombo ncha vene nchincho sancheyelweli, sanila kumbukha inongwa ncha vene.”
Sillä minä tulen lepytetyksi heidän vääryydestänsä ja heidän synneistänsä, ja heidän vääryyttänsä en minä tahdo enempi muistaa.
13 Pwu ukhuta “Kipya,” atengenisye ulwidihano ulwa kwanja ukuva lukulu kulu. Na ilyo ikhulitangasya ukuva likuhuhe khulu lugulila ukhuhega.
Siinä kuin hän sanoo: uusi, vanhensi hän entisen; sillä joka vanha ja ijällinen on, se on läsnä loppuansa.

< Waebrania 8 >