< Wagalatia 5 >

1 Ulwa khuva u Klisite atupile uvudehe pu tuve vadehe pwu mwemage nu uvugolofu msite ukhwibatiwa nu uvwusuhiwa.
É para podermos viver sem sermos obrigados [a obedecer às leis que Deus deu a Moisés para sermos salvos, ]que Cristo nos livrou [de Deus nos condenar por causa de havermos desobedecido aquelas leis. ]Portanto, [rejeitem firmemente a falsa doutrina de que alguém precisa circuncidar vocês e ]não vivam [mais como ]escravos [MET], [deixando que outros os obriguem a obedecer novamente àqueles regulamentos e rituais].
2 Lola ne Paulo, nihovavola ukhuta mngaheketiwe, Klisite sahavatange khu njila yoyoni.
Pensem bem naquilo que eu, Paulo, [apóstolo], lhes digo agora: se permitirem ser circuncidados {que alguém os circuncide}, então aquilo que Cristo [já fez por vocês ]não será de benefício nenhum.
3 Pwu nihovavola ukhuta hela angosi uveaheketiwe ukhuta yilondiwa akonganage nu lulagilo lwoni.
Pelo contrário, declaro solenemente de novo a cada homem que foi circuncidado {que alguém circuncidou} [para se tornar aceito por Deus], que ele é obrigado a obedecer todas as leis que [Deus deu a Moisés, para que Deus o salve].
4 Mtengiwe khutali nu Klisite, voni “avivaliwa uvogolofu wa ndagilo, mgwile hutali nu lusayo.
Vocês foram separados {se separaram} de Cristo, vocês que têm certeza de que Deus apagará o registro dos seus pecados por terem obedecido as leis que [Deus deu a Moisés]. Vocês já abandonaram [o método ]de Deus [os salvar, que foi pelo ]registro dos seus pecados ter sido apagado {pelo apagamento do registro dos seus pecados} de uma forma que vocês nem mereciam.
5 Ulwakhuva hu njila ya mepo, nu luhungu tugulela uvujimu wa lweli.
Mas nós [que temos um relacionamento com Cristo ]aguardamos ansiosamente que Deus apague o registro de nossos pecados. Estamos aguardando isso ansiosamente porque o Espírito de Deus nos garante que podemos esperá-lo e porque temos confiado em Cristo.
6 Khwa Klisite Yesu uhukeketiwa nu ukhusitakeketwa sahulenamaana gogoni. Ulwedeho lwene lulovomba embombo ukhugenela ndu gaano, pwu hiva khenu.
Para nós que temos um relacionamento com Cristo Jesus, Deus não se preocupa por um indivíduo ser circuncidado ou não. Pelo contrário, Deus se interessa pelas pessoas confiarem em Cristo, com o resultado de elas amarem os seus semelhantes.
7 Muhanyilaga imbelo vononu, veni akhavabenchinche ukhwedeka elweli?
Vocês estavam progredindo bem [espiritualmente ][MET]. —Alguém [deve ter]/[Quem será que tem]— [RHQ] impedido vocês, com o resultado de que não creem mais na verdadeira [mensagem sobre Cristo]!/?
8 Uwosongeleji uva khuvombe incho sawukhomane nu mwene yaywa avelangile umwe.
Não é [Deus], que os escolheu, que está persuadindo vocês a pensar assim!
9 Ekhelunchi hedebe khiluncha pa vuvakha.
[Lembrem-se de que esta falsa doutrina, que umas poucas pessoas estão lhes ensinando, afetará todos vocês como ][MET] um pouco de [fermento ]faz tufar a massa inteira.
10 Nelenulohovohelo numwe mwa Nkuludeva ukhuta samhasage khu njila eyenge. Uyunge uvuyaheva ihovayacha yigega uhuhegiwa khwa mwene.
[Contudo], por causa do meu relacionamento com o Senhor, tenho certeza de que vocês pensarão como eu penso sobre a prática [de obrigar as pessoas a obedecer às regras e rituais]. Além disso, [Deus ]castigará qualquer pessoa que esteja confundindo vocês, mesmo que seja uma pessoa influente.
11 Valokolo inave mpilagela ukhuheketa, khehi nigatanchiwa? Khu kherwekhehivekha ukhusiga ekidaming'ani khinangiwa.
Mas, meus irmãos crentes[, mesmo que alguém alegue que estou proclamando que os homens devem ser circuncidados, afirmo que certamente não estou proclamando tal coisa. Lembrem-se que os judeus continuam ]—[perseguindo-me/fazendo-me sofrer. ]Se eu fosse proclamar ainda que os homens devem ser circuncidados [para que Deus os aceite], —os judeus não estariam / por que os judeus estariam— [RHQ] me perseguindo/fazendo-me sofrer!/? [Eu não seria perseguido {eles não estariam perseguindo-me} porque ]nesse caso [os judeus ]já não se sentiriam ofendidos. [Eles ficam ofendidos por eu proclamar que Cristo, o Messias, morreu na ]cruz [MTY].
12 Vunogwe vwango ukhuta vavo vikhuvalongoncha fivi vikhelamia vavo.
Eu [até ]poderia esperar que aqueles que estão perturbando vocês, [insistindo em que os homens sejam ]circuncidados, fossem castrar-se a si mesmos [EUP], [com o resultado de serem expulsos das suas congregações]!
13 U Nguluve avelangile umwe, valokolo, khu vudehe. Msite ukhuvovombela uvudehe wenyo insekhe gwa mbele.
Meus irmãos crentes, vocês foram escolhidos {[Deus ]escolheu vocês} para que [pudessem viver ]sem necessidade de [obedecerem regras e rituais]. Mas [não presumam que], por estarem livres [da obrigação de obedecer aos regulamentos e rituais], vocês têm licença para [fazer tudo o que] sua natureza egocêntrica [desejar]. Pelo contrário, ao amarem [uns aos outros], sirvam-se constantemente.
14 Hulugano mvombelanilage yomwe khwa yomwe. Ulwakhuva indagilo nzoni nzigolwike mbu lulagilo lumo yinogiwa uhogana unino ndu weganile uve.”
Não se esqueçam que podem ser resumidas {podemos resumir} todas as leis [que Deus ]nos deu em uma só lei, que diz: “Vocês devem amar cada indivíduo que conhecerem exatamente como [amam ]a si mesmos”.
15 Leno mkalumanage nu hulichana, mwelolelage ukhuta samhenangania yomwe khuva yomwe.
Já que vocês estão atacando e ferindo [MET] uns aos outros [pelas coisas que dizem ][MET], eu lhes advirto que [se continuarem fazendo isso], ficarão totalmente destruídos {se destruirão totalmente} [em termos espirituais].
16 Nihovavola ukhuta, mgendage mu mepo, samlavulekha uvonogwe wa mbele.
[Portanto ]lhes digo o seguinte: Deixem constantemente que o Espírito [de Deus ]os guie e oriente. [Se assim fizerem], com certeza não farão as coisas que sua natureza egocêntrica deseja que façam.
17 Ulwakhuva umbele kule nu uvonogwe vuvaha ulemehana ne numbula, ne numbula yele nuvonogwe vuvaha ukhulemehana nu mbele. Inchi chilemehana eyenge ne nine. Pu yehomile ukhuta samuvomba ifinu ifyo mwinogwa ukhuvivomba.
Sua natureza egocêntrica se opõe ao Espírito [de Deus], mas de forma semelhante o Espírito dele se opõe à natureza egocêntrica de vocês. Estes dois combatem entre si [constantemente]. O resultado é que vocês não fazem constantemente as [boas ]obras que realmente desejam [fazer].
18 Engave e numbula yikho valongoncha umwe, samwiva ndolagelo.
Mas quando vocês são guiados pelo Espírito de Deus {quando o Espírito de Deus orienta vocês}, [podem fazer o que agrada a Deus sem obedecerem ](OU, vocês não obedecem) todas as leis que [Deus deu a Moisés].
19 Leno imbombo incha mbele inchivonekha, uvwuligu, uvwulami, uwvulyasi,
[Já lhes ]é familiar a maneira como [as pessoa pensam e ]agem [PRS] por causa da sua natureza egocêntrica. [Algumas das coisas que elas fazem ]são as seguintes: [As pessoas ]são sexualmente imorais. [As pessoas ]cometem atos sexuais anormais. [As pessoas ]agem de forma indecente.
20 inyesayo incha fikhwani, uvwuhavi, uvwuvivi, imbancha, amasago amavivi, elyoyo, ukhulemehana, ukhulehehana,
[As pessoas ]adoram falsos deuses [e ]objetos [que ]representam aqueles deuses. [As pessoas ]praticam –rituais para que os espíritos malignos possam agir em favor delas/feitiço—. [As pessoas ]são mutuamente hostis. [As pessoas ]brigam umas com as outras. [As pessoas]— são ciumentas/se ressentem por causa da alta condição dos outros—. [As pessoas ]se comportam de uma forma irada. [As pessoas ]procuram —convencer os outros a ter delas uma opinião elevada/se promovem— e —não consideram os outros/agem de uma forma egoísta. [As pessoas ]não se associam [com outros. As pessoas ]se associam exclusivamente com aqueles que concordam com elas.
21 Ehetule, uvwuganchi, akhyoyona agange ndaga. Nikhovavonga umwe, ndu vavongile pavwutanchi, ukhuta vavovivomba ndago savahapate uvwukhale ndu deva lwa Nguluve.
[As pessoas ]cobiçam o que os outros possuem. [As pessoas ]ficam bêbadas. [As pessoas ]farreiam / participam de festas barulhentas. E [as pessoas fazem outras ]coisas semelhantes. Eu lhes advirto [agora], bem como [lhes ]adverti [anteriormente], que aqueles que agem [e pensam constantemente ]assim não receberão [aquilo ]que Deus [tem para seu próprio povo quando ele começar ]seu governo sobre nós.
22 Isekhe incha numbula ulugano, uluhekelo, luhungu, ukhweyumelencha, uwipa, ikhisa, ulwidikho, Uvwudehe, ne pavwudebe.
Mas o Espírito [de Deus ]nos leva [a fazer as seguintes coisas]: Amarmos [os nossos semelhantes]. Estarmos cheios de júbilo. Sermos pacíficos. Sermos pacientes. Tratarmos [os outros ]bondosamente. Sermos bons. Sermos [pessoas ]confiáveis.
23 Losikhuli ululagilo ulululemekihana nancho.
Tratarmos [os outros ]mansamente. Sabermos nos controlar. Não há nenhuma lei que determine que as pessoas não devem [pensar e agir de tais formas].
24 Vwala avwa Klisite Yesu vwakhegiwe umbele nu uvonogwe vwa vene uvwuvivi.
Além disso, nós que pertencemos a Cristo Jesus já [deixamos de obedecer ]a nossa natureza egocêntrica e [deixamos de praticar ]todas as coisas malignas que desejamos fazer [MET]. [É como se ][MET] as tivéssemos pregado na cruz!
25 Tungatamage nu mepo, nukhugenda ne mepo.
Já que o Espírito [de Deus ]nos tornou vivos [espiritualmente], devemos [viver como ]o Espírito [nos orientar].
26 Tusite ukhuva nu kweginio, tusite ukhukalanchana khela munu nu nine, tusite ukhuva ne khetuule.
Não devemos andar dizendo quão importantes somos. Não devemos considerar-nos mais importantes que os outros. Não devemos ter inveja uns dos outros.

< Wagalatia 5 >