< Avaefeso 2 >

1 Nduvumufwile mumbunanginuvutala nongwa nchienyo.
Også eder, da I vare døde ved eders Overtrædelser og Synder,
2 yale muaga ukhuta khtale mwagendaga ukhukongana ni misiekhe gya lhilunga eikhi. Pumwagendaga ukhukongana nuvulogonchi nuva vaha wa mbaha va mumaveingo. Eiyie yu numbula ya ula uvivoomba imbombo muvaana va vugalukhe. (aiōn g165)
hvori I fordum vandrede efter denne Verdens Tidsånd, efter hans Vis, som hersker over Luftens Magt, over den Ånd, der nu er virksom i Genstridighedens Børn, (aiōn g165)
3 Ufwe twivooni khatale twale pupaninie navo avasavikwideekha. Pululikhuvomba khunjila eiyavunogwe uvuvivi gyeito. Putuliekhuvomba nchavunogwe wa mbeili nuvamanyi weito. Twaale vakhivumbukhu kya vana avanya huviipo ndavaange.
iblandt hvilke også vi fordum alle vandrede i vort Køds Begæringer og gjorde Kødets og Tankernes Villie og vare af Natur Vredes Børn ligesom også de andre,
4 Pakhuva Unguluve adegile uvadekhedekhe ukhukongana nulugano lwa mwene uluhutiliile ulwantuganile ufwe.
men Gud, som er rig på Barmhjertighed, har for sin store Kærligheds Skyld, hvormed han elskede os,
5 Useikhe ugutwale mumbufwe mumbutula nongwa weito, akhatugega mumitamile eimipya mugati mwa Kilisite. Luhungu pakhuta mupokhiwe.
også da vi vare døde ved vore Overtrædelser, levendegjort os med Kristus - af Nåde ere I frelste!
6 Unguluve atunchusinche paninie nukhutuveikha tutamage pupaninie baho pali pakyanya igati mwa Yeesu Ukilisite.
og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus,
7 Agaile awo ukhuta eimsikhe eigikhiwincha atuvonesye uvukavi vuvaha uwa luhungu lwa mwene. Khutuvonesya ufwe eili khunchila ya luhunga lwa mweene igati mwa Yeesu Ukilisiti. (aiōn g165)
for at han i de tilkommende Tider kunde vise sin Nådes overvættes Rigdom ved Godhed imod os i Kristus Jesus. (aiōn g165)
8 Munduhungu mokhiwe manchila ya lwedeekho ni yie sayuhume khulyafwe. Vuvaonle wa Nguluve.
Thi af Nåden ere I frelste ved Tro, og det ikke af eder selv, Guds er Gaven;
9 Sayihumile ni mbombo, umunu uviavenchaga, alekhe nu khuveepo na umo uvakhwiginia.
ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig.
10 Ulwankhuva ufwe tulimbombo ya Nguluve, tupeliwe mwa Yiisu Ukilisite ukhuvoomba imbombo inonu. Nchumbombo inchi inchu Unguluve aviekhile ukhuhuma khatale savali yieto.
Thi vi ere hans Værk, skabte i Kristus Jesus til gode Gerninger, som Gud forud beredte, for at vi skulde vandre i dem.
11 Puleino mukhumbukhe ukhuta khatale mwale vanu vapanji khimbeili. Pumukhilangiwe- “mwisamuvalanchiwe” khukhila khikyo khikilangiwa kivalanche kya kuvalanchiwa kimbieli ikyukhivoombekha na mavookho ga vaanu.
Derfor kommer i Hu, at fordum I Hedninger i Kødet, I, som bleve kaldte Forhud af den såkaldte Omskærelse, der sker i Kødet med Hånden,
12 Khuseikhi ugwa mwale vatenge kwa Kilisiti. Mwale vagenji khuvana va vaisrael. Mwale vagenji khundano ya lwideehano samwale vamanyi vaseikhi ugu gukwincha. Mwale vanchila Nguluve mukhilunga.
at I på den Tid, uden for Kristus, vare udelukkede fra Israels Borgerret og fremmede for Forjættelsens Pagter, uden Håb og uden Gud i Verden.
13 Puleino ule mwa Yeesu Ukilisite umwe yumwe khatale mwale khutali nu Nguluve muhegelanchiwe kwa Nguluve nu kisa gwa Yeesu Kilisiti.
Nu derimod, i Kristus Jesus, ere I, som fordum vare langt borte, komne nær til ved Kristi Blod.
14 Ulwankuva umwene velunonchencho lweito. Agupelile umbieli ukhuta guve ngamo. Khumbieli gwa mwene alunagile uluviego lwa valenge.
Thi han er vor Fred, han, som gjorde begge til eet og nedbrød Gærdets Skillevæg,
15 Pu akhabeincha indaagilo nu lusutu ni nyiiho ukhuta ampele umunu umo upya igati mumwene. Pwakapela ulunonchehencho.
Fjendskabet, da han i sit Kød afskaffede Budenes Lov med dens Befalinger, for at han i sig kunde skabe de to til eet nyt Menneske ved at stifte Fred
16 Avombile ewo ukhuta vasayane avafipuga fiviele ifyavaanu ukhva imbileli ngumo kwa Nguluve khunchila ya khidamiliehnie. Khunchile ya khida ya khida milihanie avudunchiche uvulugu.
og for at forlige dem begge i eet Legeme med Gud ved Korset, idet han ved dette dræbte Fjendskabet.
17 Uyeesu ainchila mukhunchova uluno nchehencho lhulyumwe mwimwale khutale nu lunonchehencho khuvala uvuvale pawipi.
Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare nær.
18 Pakhuva khunjila eiya Kilisiti ufwe twivavieli tulipapaninie numepo ula Umepo ukhwinyila kwa Daada.
Thi ved ham have vi begge i een Ånd Adgang til Faderen.
19 Puleino umwe mwivaano vambupanji samulivage nda njiela hange samulievagenchi. Pu muleivanekaya paninie na vala avateenge savuli ya Nguluve hange mulivaanu va munyumba ya Nguluve.
Så ere I da ikke mere fremmede og Udlændinge, men I ere de helliges Medborgere og Guds Husfolk,
20 Pumunchengiwe mulyutu lwa vavanda na vamalago. Uyeesu Kilisiti yu mwene aleliwe livaha lya palukanji.
opbyggede på Apostlenes og Profeternes Grundvold, idet Hovedhjørnestenen er Kristus Jesus selv,
21 Mumwene eilinchenyo lyooni leilungani nchiwe papaninie ndietembile mugati Mutwa.
i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren,
22 Mugati mumwene umwe na yumwe munchengiwe papaninie nda ponu apa khutaama pa Nguluve na Mepo umbalanche.
i hvem også I blive medopbyggede til en Guds Bolig i Ånden.

< Avaefeso 2 >