< Avakholosai 2 >

1 Ulwakhuva nienogwa muluomanye vuowa niekhahangayiekhagha khuombombo nchienyo, khuovoni vavo valiekhuo Laodikia na khuovoni vavo savambwene pamiho palyuone pha mbieli.
For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
2 Nievomba ewo ukhuta ienumbula nchavene nchiehovokhe ukwincha ienumbula nchavene nchiehovokhe ukwinch pwuo phanienie khuo luoghano luohala, ukhulumanya inchakhuovuotitu ienchalweli iencha Nguluve, uvie vie Klisiti.
that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
3 Uvie Khuomwene kyoni eikyuoma eikya luhala nie kya vumanyi fifihiwe.
in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
4 Nienchova ewo ukhuta alavasyovagha umunu khuo mamenyu aghakhuvasonga.
and this I say, that no one may beguile you in enticing words,
5 Hange sanielie pwuopanienie nuomwe khiembieli, nielie puopanienie numwe khiemasagho, nihovoka ukhuta eimighendele gyienyo minonu, na makha aghalwiedhikho lyienyo mwa Klisti.
for if even in the flesh I am absent — yet in the spirit I am with you, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in regard to Christ;
6 Nduvu mumwuophieliele uo Klisti Untwa, mughendaghe mumwene.
as, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,
7 Mwieyiebataghe muo mwene, ulwakhuva muvekhiewe ukhuova na makha muondwie diekho, nduvuomumanyile, muolutielielaghe ukhuosana.
being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught — abounding in it in thanksgiving.
8 Pwu mulolaghe ukhuta umunu alavatolagha uluhala khuo mamenyu aghakhuvasyova ghagho vuophieliele khuovanu, ukhuokhongana nie ndaghielo iencha nkhielunga, nchincho sanchiloncha khwa Klisti.
See that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,
9 Ulwakhuva khumwene vutwa uvueluolufu woni uwa Nguluve khie mbielu.
because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,
10 Nayuomwe mukweilaniele khuomwene yuoywa vei intwe gwa vutwa woni uwa vuololeli.
and ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,
11 Khuo mwene mukheghetiwe ukhuokheghetiwa khuokhwa saghakheghite amavokho ukhuofula uombiele ugwa nyama, ukhuokheghetiwa nuo Klisti.
in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
12 Ulwakhuva mwasieliwe pwupaninie nuo mwene vumuokwonchiwa. Pwu mukhanchukha khulweidiekho khuomakha agha Nguluve, uveianchusinche khuovuofwe.
being buried with him in the baptism, in which also ye rose with [him] through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
13 Umwe upwuomukhafwiele khuo nongwa ncheinyo vusamukheghetiwe eimiveile gyienyo, akhavaviekha ukhuva muolievuomu luninie nuo mwene, pwuo akhatusyiekhiela imbivi nchetuo nchoni.
And you — being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh — He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,
14 Pwu akhahencha eikhalata yiela yieyo yasimbiwe yieliekhuotuohiegha uvuhieghi uwa mwene, yale nuvutavangwa khuolyuofwe akhahencha ukhuta yieve yiesipali khavieli akhayiefwela pakhiedamihani.
having blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and he hath taken it out of the way, having nailed it to the cross;
15 Akhahencha amakha nuovuololeli akhanchieveka pavuovalafu nu khuova nchaluhekhela oululutieliele pha khiedhamihani kya mwene.
having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly — having triumphed over them in it.
16 Umunu atavahieghagha uomwe pakhulya apange pakhunywa, hange ulwakhuva luohekhelo apange umwenchi vuogwiehuoma, apange palienchuva eilivalanche.
Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
17 Imbombo inchi kheipepenchela kya mbombo iechiekwiencha uombieli vie Kliisti.
which are a shadow of the coming things, and the body [is] of the Christ;
18 Umunu alavapokhagha eikyumukhaviele vuomusana khuolughano ulwa mwene vuvule nukwiesaya khuvasuhwa. Umunu uovyaliewo pwuo iekwingheila muombombo ienchanchie wene nuokhuovasonga mumasagho gha mwene aghakhiembielie.
let no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and [in] worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,
19 Sikhuogwiebata uontwe, ghuogwa uombiele gwoni iefielungheilo fya yene na mancheghe viluonghiwe nuo kwiebatana pwuo panienie; hanghe pwuo fiekhuola ukhuokhuola ukwiehoma khwa Nguluve.
and not holding the head, from which all the body — through the joints and bands gathering supply, and being knit together — may increase with the increase of God.
20 Engave mwafiwiele luonienie nuo Klisti mukhanchielekha iendhaghelo ienchatalile ienchankhieluongha, Pwui kheikhi mukhieviekha mundagheilo, ndavavo vietama mukhielungha:
If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?
21 “Muliebatagha, hanghe mulavonjagha, hanghe mulabasyagha”?
— thou mayest not touch, nor taste, nor handle —
22 Inchoni iencho nchienangheikhagha vuonchivombeliewa munyghankhongaghe iendagheilo nuluomanyisyo ulwavanu.
which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
23 Imbombo iencho pwuo nchievonekho ukhuta nchaluhala khunchila eiyakwisaya iyomwieveikhiela yuomwe, nukhuosana muokhuololela umbiele ugwavukhali. Hange sanchienoghiele kheinu ukhuosiga khuvuonogwe uwa mbiele.
which are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of body — not in any honour, unto a satisfying of the flesh.

< Avakholosai 2 >