< 1 Avawathesalonike 5 >

1 Lino, khukulongwi yakhavalilo, nu sikhi valukolo sapanogile ukhula kila khinu khisimbilwe khuliumwe.
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
2 Pakhuva umule mwevene mulumanyile vunonu ukhuta ukha sikhi kha Daada khi khwincha nduu ndiasi pa kilo.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
3 Pala upuvita “Khulivunonu nu luhekhelo” puapa uvuvivi vu kwincha ndu maamaa unyavu jitu. Savi ulesya khunjila yuyoni.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
4 pakhuva umwe valukolo lwango musimuu muhisi ya vana va hisi.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
5 Pakhuva va umwe mulivoni mulivoni mulivana va lumuli ne musi ufye satulivana va hisi.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
6 Lino, tusite ukhugone lela nduvuvigonelela avigonelela ila tulekhe ukhugonelela tu ve mino.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
7 Pakhuva avigonelela vigonelela pakilu na vigala vigala pakilo.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
8 Pakhuva ufwe tulivana va pamusi, tuve miho. Tufuale ulwisifo lwa lwidikho nulugano, ne, khitili khwa khuma, kya vuyilweli wa vupokhi uwasikhi ugu kwincha.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
9 Phakuva Daada satuhalile khu lioyo pavutengulilo, atuhali khu njila ya Untwa Yesu Krisiti.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
10 O-lu vi mwene atufyilile ndatungave, miho tugone, ule lutamaya paninwe.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
11 Muchesanage nukhun'chengana yumwe khwa yumwe, nduvumuvomba.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
12 Valukolo lwango tudova mu va manye avivomba paninwe numwena vala avali pakianya paliomwe nu Daada na vala avikhuvavula.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
13 Tukhuvadova muvamanye nu khuvapa ehesima khunjila ya lugano pambombo ncha vene. Muve nuluno che hencho igati ndiumwe.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
14 Tuvadova valukolo hwango muvavule ava favigenda vunonu muvape amakha ava gatile.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
15 Mulologe asite khuva pwale umunu vivoni uvchomba uvuvivi nu vuviv khumu vivoni. Uno pumuombage inonu khukhila munu na vanu voni.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
16 Muhovokhage unisikhi gioni.
Værer altid glade,
17 Mudovage bila khugatala.
beder uafladelig,
18 Msanage kwa Daada khukhila mbombo, phakuva uvu wagane wa Daada khuli umwe mugati mwa Kilisti.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
19 Msite ukhu chunya Umepo.
Udslukker ikke Ånden,
20 Msite ukhubeda inunyamalago.
ringeagter ikke Profetier,
21 Mugelage imbombo choni. Mwibate elinonu.
prøver alt, beholder det gode!
22 Mwepage ukhuvonekha nu vuvivi.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
23 Unguluve va luno che hencho avadulusye inumbula nu mbili fidimiwage bila vuvivi hata ukwicha khwa Yesu kilisti.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
24 Umwene uvi avilangile igolofu hange vimwene ivomba.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
25 Valukolo, hwango mutudovelage.
Brødre! beder for os!
26 Muvaponwe ava lukolo letu voni nukhuchimba nuvu valanche.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
27 Nikhuvadova ukhugendela kwa Daada ukhuta ekalata iye mwimbe khu valukolo lwetu voni.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
28 Ulugano lwantwa vitu Yesu kilisiti luve paninwe numwe.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!

< 1 Avawathesalonike 5 >