< 1 Wakorintho 8 >

1 Vulevule ifyakhulya ifivahuminche isadaka ukhuva khikhwani: Tulumanyile ukhuta “Ufwe twivoni tulinuluhala.” Uluhala luleta ulwivono, hange ulugano lunchenga.
Agora [vou responder a sua pergunta ]sobre o consumo, por nós cristãos, da carne de animais sacrificados a ídolos pelos sacerdotes pagãos. [Nós, cristãos, sabemos que alguns de vocês afirmam que Deus capacitou todos nós a ]sabermos [a verdade sobre coisas como os ídolos, por exemplo. Mas, muitas vezes, nós ]nos orgulhamos, pois afirmamos que sabemos [essas coisas]. Mas em vez de nos orgulharmos do nosso conhecimento, devemos mostrar que amamos [nossos irmãos cristãos, ajudando-os a ]se tornarem espiritualmente maduros.
2 Ingave umunu uvavenchage ita akhimanyile mkhinu ikyavenchage salumanyile umuyunogiwa ukhu lumanya.
Se alguém acha que já conhece algo (OU, a Deus) a fundo, a verdade é que ele ainda não o/O conhece como deveria.
3 Ulwa khuva yingave umunu umo aganile nukhuvagana nu khugana u Nguluve umunu uyu vamanyile na vope.
Mas quanto aos que amam a Deus, é do conhecimento Dele {Ele sabe} que eles pertencem a Ele.
4 Lino khumbombo iyakhulya ifyakhula ifi va huminche isadakha ni ikhikhwani: twalumanyile khuta “Khikhwani syokhinu mukhilunga ikhi.” Ulwakhuva asikhuli uNguluve nu vyaliyumu.”
Portanto, [eu vou falar-lhes ]sobre o consumo da carne que foi sacrificada aos ídolos. Sabemos que é verdade, [como vocês afirmam, ]que os ídolos não estão realmente vivos. Também sabemos que há somente um Deus verdadeiro.
5 Ulwa khuva avingi avilangiwe khuminguluve igyanekhelo khukhyanya na mukhilunga, ndavuvalivo “avanguluve avatwa vavingi.”
É verdade que há deuses que, segundo certas pessoas, moram nos céus ou na terra. Realmente, há muitos seres chamados {que [as pessoas ]chamam} de ‘deuses’ e ‘senhores’.
6 “Ingave khulyufwe khwale uNguluve yumo uvita vidada, veto vyoni fihumile khumwene nufwe tutama khumwene, nutwa u Yesu uKlisite ulwa khuva ifinu fipeliwe nu mwene ukhuhuma khumwene pwale na yufwe putule.
Mas, para nós [cristãos], há apenas um Deus verdadeiro. Ele é o nosso Pai [celestial], que criou tudo. É Ele a quem [adoramos e servimos. ]Também, para nós cristãos, é Jesus Cristo o único Senhor. É Ele que [Deus fez ]criar todas as coisas. É por causa daquilo que Ele [fez ]que nós estamos vivos [espiritualmente.]
7 Lino uvumanyi uwa, wasikhuli mugati mwavimunu. Ulwakhuva avange vikhihanja ulwisayo ulwa fikhwani ukhuhuma khatale, lino vilya ivyakhulya ifyo ukhuta khinukhekhi ikhihuminche ifyavupe ni khikhwani. Amasago ga munu uyu giva sagidihine nave ukhuta alye amasago aga ujaji nje nu vujilamakha.
Contudo, algumas pessoas não entendem [que os ídolos não estão realmente vivos. ]Antigamente, alguns de vocês que são atualmente cristãos estavam acostumados a crer que os ídolos [estavam vivos. ]Como consequência disso, quando eles ingerem tal carne [agora, ]continuam pensando que ela foi sacrificada a um ídolo [vivo. ]Eles não têm certeza de [que Deus permite que os cristãos consumam carne oferecida aos ídolos. ]Por isso, [ao comerem tal carne, ]eles acham que estão pecando.
8 Ulwakhuva ikhyakulyi sakhikhavonekhe ukhuta kya Nguluve. Ufwe twale vavivi lweli ukhuta tulekhe ukhulya, nu vunonu woni vutulile.
Mas Deus não nos estima mais [por consumirmos certas ]comidas, nem por nos abstermos do consumo [de certos tipos de alimento. ]Em outras palavras, não somos mais aceitáveis a Deus por evitarmos certas comidas, nem mais aceitáveis a Deus por consumirmos essas comidas.
9 Muvenchage nu luhala ulwa khuva uvugatalufu wito vulekhe ukhuva vugatancho nu vupepe khulwidikho.
Contudo, tenham cuidado para não fazerem algo permitido por Deus, se por tal gesto algum dos [seus irmãos cristãos ]for encorajado {se por tal gesto vocês forem encorajar algum dos seus [irmãos cristãos]} [a fazer algo ]que ele não sabe se [Deus permite, ou não]. Consequentemente, vocês estariam levando tais irmãos a pecarem.
10 Iga usage ukhuta umunu uyu avonikhe, nuve viwale, nuve viwale nu vumanyi, wilya ikhya khuliya nu khuhekhela ikhikhwani. Amasago genyo umunu uyu sagikhiwidikhila vulevule nu mwene ukhulya ifinu ifihumile khunekhelo ne khikhwani.
Por exemplo, vocês sabem [que os ídolos não estão realmente vivos. ]Suponhamos que vocês [ingerissem comida sacrificada aos ídolos ]num templo [onde se cultuam ídolos. ]Suponhamos que fossem vistos naquele local por alguém que não tem certeza de que Deus nos permite o consumo de tal comida. [Vocês ]estariam / É verdade, não é, que vocês estariam [RHQ] encorajando tal indivíduo a consumir aquela comida?
11 Ulwa khuva uvumanyile uwayilweli wakho ukhuhuma khuvutengulelo uwa khikhwani, udimi nu ng'inja vakho upepe, uva Klisite afwule ukhuyancha ikhilunga.
Como resultado, vocês que sabem que [os ídolos não estão realmente vivos, ]podem levar aquele irmão cristão - alguém por quem Cristo morreu, a arruinar-se espiritualmente/deixar de crer em Cristo.
12 Upuvuvomba imbivi nu ng'anchovo nu khulema ncha amasago gakho nu vupepe numbula u Klisite.
Ao pecarem contra seu irmão cristão, levando-o a fazer algo que ele acha que Deus não lhe permite fazer, [é como se ]vocês estivessem pecando contra o próprio Cristo!
13 Ulwa khuva ikhyakhulya khivekha ukhulemancha ung'anchavo, khisita khulya inyama khange, nilekhe ukhumbikha ung'anchavango mundugelo. (aiōn g165)
Por isso, se eu achar [que ]meu consumo de certa comida poderá levar algum irmão cristão à ruína espiritual, nunca mais consumirei tal comida. Não quero fazer com que nenhum irmão cristão se arruíne espiritualmente/deixe de crer em Cristo. [E vocês devem seguir o meu exemplo.] (aiōn g165)

< 1 Wakorintho 8 >