< 1 Wakorintho 15 >

1 Leino nikhuvavula valukolo eilivangeil eilwunivalombeilile, eilwumwapulikhe nukhwima mu eilyo.
Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, sen evankeliumin, jonka minä teille ilmoitin, jonka te myös saaneet olette, jossa te myös seisotte,
2 Mulivangeili eilwu mupokhiwe, mungave mukhulibata na makha eilimenyu eilwunievalombeile umwe, humbe mwaliedeikhe vuvule.
Jonka kautta te myös autuaaksi tulette, jos te sen pidätte, minkä minä teille olen ilmoittanut, ellette hukkaan ole uskoneet.
3 Nduvuyale ukhuhuma khuvutonguleilo umunia lwupeilile eilivangeili nukhulievekha mbulongolo nikhaleigega khulwumwe ndumulevelile, ukhuta ukhu kongana nuvusimbe uKlisite afwile savuli ya mbivi nchieto,
Sillä minä olen sen ensin teille antanut, jonka minä myös saanut olen, että Kristus on kuollut meidän synteimme tähden, Raamattuin jälkeen,
4 ukhukongana nuvusimbe akha syieliwa, nukhuta anchukhile eikhigono eikhyadatu.
Ja että hän oli haudattu ja nousi ylös kolmantena päivänä Raamattuin jälkeen,
5 Nukhuta ambonekhile uKefa, na vala kumi nava veili.
Ja että hän nähtiin Kephaalta ja sitte kahdeltatoistakymmeneltä.
6 Puakhavavonekhela pu akhavavonekhela useikhi gumo avanu vuvingi avamia vahano napakyanya. Avingi mwavo vipitama impakha leino, vaninie mbeene vagonelile itulu.
Senjälkeen hän nähtiin usiammalta kuin viideltäsadalta veljeltä yhdellä haavalla, joista monta vielä elävät, mutta muutamat ovat nukkuneet.
7 Pu akhambonekhela uYakobo na vakongi vooni.
Sitälähin nähtiin hän Jakobilta ja sen jälkeen kaikilta apostoleilta.
8 Muvumaleilo wa ngooni, akhambonekhela une ndakhu mwana uvyaholiwe museikhe ugusngunogile.
Vaan kaikkein viimein on hän myös minulta nähty, niinkuin keskensyntyneeltä.
9 Ulwa khuva une niele deebe muvakongi. Saninogile ukhwilangiwa ikongi, pakhuva niagunkuvinche upelela gwa Nguluve.
Sillä minä olen kaikkein huonoin apostolitten seassa enkä ole kelvollinen apostoliksi kutsuttaa, että minä olen Jumalan seurakuntaa vainonnut.
10 Muluhungu lwa Nguluve pyunile nduvunileiwo, nu luhungu lwa mwene khulyune sayale vuvule. Puleino neilikhutiga ukhuluteila vooni saniale nene luhungu lwa Nguluve lulwa luleimgati ndyune.
Mutta Jumalan armosta minä olen se, mikä minä olen, ja hänen armonsa minun kohtaani ei ole tyhjä ollut, vaan minä olen enemmän työtä tehnyt kuin muut kaikki; mutta en kuitenkaan minä, vaan Jumalan armo, joka minussa on.
11 Pu leino eingave nene ewo vuvene tulumbeiliela ewo hange tukhwideekha ewo.
Olisin siis minä eli he, näin me saarnaamme ja näin te olette myös uskoneet.
12 Leino eingave uKlisite alumbeilile nduvianchukhile ukhuhuma khuvunchukha puyielindakhikhi avange ndyumwe viita uvunchukha vusikhuli?
Mutta jos Kristus saarnataan kuolleista nousseeksi ylös; miksi siis teidän seassanne muutamat sanovat, ettei kuolleitten ylösnousemista ole?
13 Pu yeingave uvunchukha wavufwe vusikhuli, pu nayu Klisite sanchukhe.
Mutta ellei kuolleitten ylösnousemus ole, niin ei Kristuskaan noussut ylös.
14 Pu eingave uKliste sanchukhe pu ukhulumbeilela kweito sakhuli na khinu.
Mutta jollei Kristus noussut ylös, niin on meidän saarnamme turha ja teidän uskonne on myös turha,
15 Putu vonikhe ukhuta vatangeili va vudeesi uvikhunchova uNguluve twanchoveile vunge uNguluve anchusinche khwa Klisite vusanchukhile.
Ja me löydetään Jumalan vääriksi todistajiksi, että me Jumalaa vastaan todistaneet olemme, että hän on herättänyt ylös Kristuksen, jota ei hän ole herättänyt ylös, ellei kuolleet nouse ylös.
16 Pu einave avafwile avafwile savinchusiwa uYeisu vope sanchusiwe.
Sillä jollei kuolleet nouse ylös, eipä Kristuskaan noussut ole.
17 Pu eingave uKlisite sanchusiwe, ulwedeeko lweinyo luleivula khinu pumwiva mnchige mumbivi nchienyo.
Mutta ellei Kristus ole noussut ylös, niin on teidän uskonne turha, ja te olette vielä teidän synneissänne,
18 Puleino navala vala avuvafwile mwa Klisite vope vungamile.
Niin ovat myös ne, jotka Kristuksessa nukkuneet ovat, kadotetut.
19 Eingave mbutamo uvu wene tuleinuvukifu wa seikhi ugwikhwincha mugati mwa Klisite avanu vooni, ufwe tulieva khuhegiwa ukhulutiila avanu vooni.
Jos meillä ainoastaan tässä elämässä on toivo Kristuksen päälle, niin me olemme viheliäisemmät kaikkia muita ihmisiä.
20 Puleino uKlisite anchukhile ukhuhuma khuvufwe, uvu wuvu beeni uvutanchi wa vala avafwile.
Mutta nyt on Kristus kuolleista noussut ylös ja on tullut uutiseksi nukkuneiden seassa.
21 Ulwa khuva uvufwe wainchile ukhugende mumunu, pu ukhugendela mumunu khange vunchukha wa vala avafwile.
Sillä että ihmisen kautta kuolema on, niin on myös ihmisen kautta kuolleitten ylösnousemus.
22 Ulwakhuva einave ukhugendela mwa Adamu vooni vifwa, pu vulevule vooni viiva vwumi ukhugendela mwa Klisite.
Sillä niinkuin kaikki Adamissa kuolevat, niin he myös kaikki pitää Kristuksessa eläväksi tehtämän,
23 Ulwa khuva khila munu mumasage ga Klisite, vubeeni uvutanchi, pu leino vala vavo va Klisite yavipoliwa vuumi useikhe ugwa khwincha kwa mwene.
Mutta kukin järjestyksessänsä: uutinen Kristus, sitte ne, jotka Kristuksen omat ovat, hänen tulemisessansa.
24 Pu yawiva vumaleilo pala upu uKlisite upuyakhiva iveikha uvuvaha uvu nkuludeva khwa Nguluve uDaada.
Sitte on loppu, koska hän antaa valtakunnan Jumalan ja Isän haltuun, ja panee pois kaiken herrauden ja kaiken vallan ja voiman.
25 Ekhulongu ndeyi yayiva pala upuyakhiva iduncha uvuvaha wooni nuvulongonchi wooni na makha.
Sillä hänen tulee hallita, siihenasti kuin hän kaikki vihollisensa panee hänen jalkainsa alle.
26 Ulwa khuva lusutu aveindongonchi imbaha impakha yakhiva ikhuvaveikha avalugu va mwene vooni pasi pa lunde ga mwene.
Viimeinen vihollinen, joka pannaan pois, on kuolema.
27 Undugu uvakhuvumaleilo ukhunangiwa vei vufwe. Ulwa khuva “Aveikhile khila khinu pasi pa malunde ga mwene.
Sillä hän on kaikki hänen jalkainsa alle heittänyt. Mutta koska hän sanoo, että kaikki hänen allensa heitetyt ovat, niin on julki, että se on eroitettu, joka hänelle kaikki heitti alle.
28 Pu yakhiva ifinu fiveikhiwe pasi pamwene pu nayumwana yu mwene ayiveikhiwa pasi pamwene uvyafiveikhile ifinu fyooni pasi pamwene. Puyayiva ewo vimbaha khu fyooni.
Kuin nyt kaikki hänen allensa heitetyksi tulevat, silloin myös itse Poika hänen allensa heitetään, joka kaikki hänen allensa heitti, että Jumala kaikki kaikessa olis.
29 Pu ewo leino yavigahandakhikhi vala vavo vonchiwe savuli ya vafwile? Eingave avafwile savinchusiwa lyooni, pukhikhi leino vikhwonchiwa savuli ya veene?
Mitä ne muutoin tekevät, jotka itsensä kastaa antavat kuolleitten päälle, jollei kuolleet nouse ylös? Miksi he siis antavat kuolleitten päälle itseänsä kastaa?
30 Pu khikhi tuleimbupala useikhe gyooni?
Miksi myös me joka aika vaarassa olemme?
31 Valukolo ukhukongana nukhwiginia khwango savuli yeinyo mwa Klisite uNtwa veito, nikhuva vula ukhuta nifwa khila linchuva.
Minä kuolen joka päivä meidän kerskaamisen puolesta, joka minulla on Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme.
32 Puneilageliwa khiikhi khuvanu, neingave nielwile nifikanu ifikali ukhwa khu Efeso, vangave avafwile savinchusiwa? “Puleikha humbe tulye nukhunywa ulwa khuva khilavo twifwa.
Jos minä olen ihmisten tavalla Ephesossa petoin kanssa sotinut, mitä se minua auttaa, ellei kuolleet nouse ylös? Syökäämme ja juokaamme; sillä huomenna me kuolemme.
33 Mulekhe ukhusyoviwa: Ifipuga ifivivi finanga ulugeendo wunonu.
Älkäät antako pettää teitänne: pahat jaaritukset turmelevat hyvät tavat.
34 muve nikhigelelo mtamage muwayielweli mulekhe ukhugendelela mumbutula nogwa, ulwakhuva vaninie ndyumwe muleivanchila vumanyi wa Nguluve. Ninchova ewo savuli ya soni nchienyo.
Herätkäät ylös hurskaasti ja älkäät syntiä tehkö; sillä ei muutamat Jumalasta mitään tiedä. Häpiäksi minä näitä teille sanon.
35 Pu leino umunu uyunge ya iita, “Pu yayiva ndakhikhi avafwile yavinchusiwa? Na veene yavikhwincha yavikhwincha nu mbeili uyuleindakhikhi?”
Vaan joku taitais sanoa: kuinkas kuolleet nousevat? ja minkäkaltaisilla ruumiilla he tulevat?
36 Uveve ulwipelwa fincho khila eikhuvyalile sakhilengu la ukhukula khingave sakhifwile.
Sinä tomppeli! Se, minkä sinä kylvät, ei tule eläväksi, ellei hän (ensin) kuole.
37 Pu khila eikhwuvuvyaala sambeili gugwa yagwiva, pu lein yu mbeyu yeiyo yeihe lwikhe, yeivahile ukhuva nganu ewo khinu khinge.
Ja jonka sinä kylvät, ei se ole se ruumis, joka tuleva on, vaan paljas jyvä, nimittäin nisun jyvä eli joku muu.
38 Pu uNguluve uyiepa umbeili ndumwinogelwa, na mumbeyu eiyavenchaga umbeili gwa mwene yuywa.
Mutta Jumala antaa hänelle ruumiin niinkuin hän tahtoi, ja kullekin siemenelle oman ruumiinsa.
39 Eimiveili gyooni sagihwanine. Puleino khuleimbeili gumo ugwa vanu nu mbeili ugunge gwa fidege nu gunge gwa somba.
Ei kaikki liha ole yhtäläinen liha; vaan toinen on ihmisten liha, toinen on karjan liha, toinen on kalain, toinen on lintuin;
40 Hange ghulimiveile gya khukyanya ni miveilo gya nkilunga. Pu leino uvudwaadwa wa miveili gya khukyanya vulikhinu khimo nu vudwaadwa wa nkilunga vuli vunge.
Ja ovat taivaalliset ruumiit ja maalliset ruumiit; mutta toinen kirkkaus on taivaallisilla ja toinen maallisilla.
41 Khulivudwaadwa vumo uwa linchuva, nuvudwaadwa uvunge uwamwenchi, nuvudwaadwa uvunge uwanondwe ulwa khuva einondwe yiemo sayiehwanine ni yienge mbudwaadwa.
Toinen kirkkaus on auringolla ja toinen kirkkaus kuulla, ja toinen kirkkaus tähdillä; sillä yksi tähti voittaa toisen kirkkaudessa.
42 Puleino wuvuleiwo ewo uvunchukha wa vufwe. Eikhivyaliwe khinangikha, pu khikhyo khimela sakhinangikha.
Niin myös kuolleitten ylösnousemus: se kylvetään turmeluksessa ja nousee ylös turmelematoin,
43 Khivyaliwe mbuvombeili uvunchoveele, khinkunchiwa mbudwaadwa.
Se kylvetään huonona ja nousee ylös kunniassa, se kylvetään heikkoudessa ja nousee ylös väkevyydessä,
44 Khivyaliwe mbulegefu khimenchiwa mumakha. Khivaliwe mumbeili gwa khivumbukhu, khinchusiwa mumbeili gwa khivumbukhu pukhulimbeili gwa mepongyoope.
Se kylvetään luonnollinen ruumis ja nousee hengellinen ruumis. Meillä on luonnollinen ruumis, on myös hengellinen ruumis.
45 Pueyo hange yiesimbiwe, “Umunu utengunchi u Adamu apeliwe nu mepo uviitama.” U Adamu uvyamalile apeliwe vimepo uveiihencha uwumi.
Niinkuin myös kirjoitettu on: ensimäinen ihminen Adam on tehty eläväksi sieluksi, ja viimeinen Adam eläväksi tekeväiseksi hengeksi.
46 Pu leino umunu uva mepo sainche tasi pu ula uvakhivumbukhu viainchile pwakhincha uvamepo.
Mutta hengellinen ei ole ensimäinen, vaan luonnollinen, senjälkeen hengellinen.
47 Umunu utengunchi ahumile nkilunga, apeliwe nielifu. Umunu uvyakongile ahumile khukyanya.
Ensimäinen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta.
48 Nduvu ula uvyapeliwe nu ng'aanga vuvaliewo avapeliwe nu ng'aanga, nduvu aleivyo ula uva khukyanya vuvaleiwo ewo vala avakhukyanya.
Minkäkaltainen maallinen on, senkaltaiset ovat myös maalliset, ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaiset ovat myös taivaalliset.
49 Ndu mutugegile eikhihwani khya ng'anga, yatwigega khange eikhwani khya munu uvakhukyanya.
Ja niinkuin me olemme kantaneet maallisen kuvaa, niin pitää myös meidän kantaman taivaallisen kuvaa.
50 Leino nikhuvavula valukolo lwango ukhuta umbeili nukisa safiha la uludeeva lwa Nguluve, yieve uvunangi ukhuhala ukhusita khunanga.
Mutta minä sanon, rakkaat veljet, ei liha ja veri taida Jumalan valtakuntaa periä, ja ei turmeltu pidä turmelematointa perimän.
51 Pulola! Nikhuvuvula umwe ifya khuvatitu, satukhafwe twevooni putweivooni yatukhwandukha.
Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme tosin kaikki nuku, vaan kaikki me muutetaan,
52 Khimbeivimbeivi puyatukhwandukha pakheseikhi akhadebe vuvule, yukhiva yikuta eingalape eiya khunepo. Pu eingalape vuyikuta useikhi ugwa khunepo, ulwa khuva avafwile valanchukhaga, pasitakhuvola khange, pu nayufwe twandukhe.
Ajan rahdussa, silmänräpäyksessä, viimeisellä basunalla; sillä basuna soi, ja kuolleet pitää turmelematoinna nouseman ylös ja me tulemme muutetuksi.
53 Ulwa khuva umbeilei ugu ugunangikha vugufwalile ukhusita khunangikha, nugu ugwa khufwa yufwalage ukhusita khufwa.
Sillä tämä katoova pitää pukeman päällensä katoomattomuuden ja kuoleva pukee päällensä kuolemattomuuden.
54 Puleino ugu umbeile ugwakhufwa yakhiva gufwalile ukhusita khufwa puyalikhwincha eilimenyu eileisimbiwe ukhuta uvufwe vuyaganikhe nuvuluti.”
Mutta koska katoova pukee päällensä katoomattomuuden ja kuoleva pukee päällensä kuolemattomuuden, silloin täytetään se sana, joka kirjoitettu on: kuolema on nielty voitossa.
55 “'Khuleindakhu uve veivufwe uvuluti vwakho? Khulendakhu uve vei vufwe uluvavo lwakho?” (Hadēs g86)
Kuolema, kussa on sinun otas? Helvetti, kussa on sinun voittos? (Hadēs g86)
56 Uluvavo lwa vufwe vuvivi na makha ga vuvivi nchu ndageilo.
Mutta kuoleman ota on synti ja synnin voima on laki.
57 Puleino tusana khwa Nguluve uveikhutupa ufwe uvuluti ukhugendela mwa Yeisu Klisite!
Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka meille voiton antanut on meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta!
58 Pu leino vagane valukolo lwango mwikanganchage, mulekhe ukhudepanikha, mukhavombage fincho eimbombo ya Ntwa ifigono fyooni, ulwa khuva mulumanyile ukhuta eimbombo yeinyo khu Ntwa saya vuvule yeilinakha hombo.
Sentähden, minun rakkaat veljeni, olkaat vahvat, järkähtymättä ja aina yltäkylläiset Herran töissä, tietäen, ettei teidän työnne ole turha Herrassa.

< 1 Wakorintho 15 >