< Lucas 21 >

1 Ri Jesús xuꞌkaꞌyej ri qꞌinomabꞌ are tajin kakiya ri kisipanik pa taq ri kꞌolibꞌal rech pa ri Templo rech ri Dios.
Having looked up now He saw the ones casting into the treasury the gifts of them rich.
2 Xril xuqujeꞌ jun mebꞌa malkaꞌn ixoq ri xuya kebꞌ qꞌana pwaq pa ri kꞌolibꞌal rech ri sipanik.
He saw then (and *k) a certain widow poor casting in lepta two.
3 Xaq jeriꞌ xubꞌij: Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi we mebꞌa malkaꞌn ixoq riꞌ, are nim ri usipanik xuya chkiwach konojel ri winaq.
And He said; Truly I say to you that widow this poor more than all has cast in;
4 Konojel ri winaq xkiya jubꞌiqꞌ che ri kꞌo kukꞌ, are kꞌu we mebꞌaꞌ ixoq riꞌ xuya ronojel ri urajil tzuqbꞌal ribꞌ.
(all *N+kO) for these out of that which was abounding to them they cast in the gifts (of God *KO) she however out of the poverty of her (all *N+kO) the livelihood that she had did cast.
5 E kꞌo kꞌu jujun chike ri utijoxelabꞌ ri Jesús, tajin kakitzijoj rij ri Templo rech ri Dios, chi sibꞌalaj jeꞌl kakaꞌyik rumal ri jeꞌl taq abꞌaj ri kojtal che, xuqujeꞌ ronojel ri sipanik ri e kꞌo chupam ri e tzujtal che ri Dios, are kꞌu ri Jesús xubꞌij chike:
And as some were speaking about the temple that with stones goodly and with consecrated gifts it has been adorned He said;
6 Kuꞌriqa na qꞌij chi ronojel waꞌ we kiwilo riꞌ kewulix na, maj jun abꞌaj kakanaj kan puꞌwiꞌ jun abꞌaj chik.
[As to] these things which you are beholding, will come [the] days in which not will be left stone upon stone (here *O) which not will be thrown down.
7 Xkibꞌij kꞌu che: Ajtij, ¿jampaꞌ kꞌu kakꞌulmataj we riꞌ, xuqujeꞌ jas retal chi xa jubꞌiqꞌ chik karaj kakꞌulmatajik?
They asked then Him saying; Teacher, when then these things will be and what [will be] the sign when may soon be these things to take place?
8 Ri Jesús xubꞌij chike: Qas chichajij iwibꞌ, man kiya ta iwibꞌ pa menkꞌetixik, rumal cher e kꞌi winaq kepe na, kakikoj ri nubꞌiꞌ xuqujeꞌ kakibꞌij: In in Mesías, xnaqajir loq ri qꞌotaj. Man kiꞌtereneꞌj ta kꞌu ri winaq riꞌ.
And He said; do take heed lest you may be led astray; many for will come in the name of Me saying (that: *ko) I myself am [He], and The time has drawn near. Not (therefore *K) may go after them.
9 Man kixiꞌj ta iwibꞌ are kito chi kꞌo chꞌoꞌj kakꞌulmatajik xuqujeꞌ jastaq ri kekꞌexkꞌobꞌik, rumal choqꞌaqꞌ wi chi kape na waꞌ we riꞌ nabꞌe, xa kꞌu man are ta kꞌisbꞌal rech ri uwachulew.
When then you may hear of wars and commotions, not may be terrified; it behooves for these things to take place first but not immediately [is] the end.
10 Kꞌa te riꞌ xubꞌij: Kechꞌoꞌjin na tinimit kukꞌ tinimit xuqujeꞌ e wok tinimit kukꞌ taq e wok taq tinimit.
Then He was saying to them; Will rise up nation against nation and kingdom against kingdom,
11 Kape na nimalaj taq kabꞌraqan, numik, xuqujeꞌ yabꞌil pa ronojel ri tinimit rech uwachulew, xuqujeꞌ kakꞌulmataj na xibꞌibꞌal taq kꞌutbꞌal cho ri kaj.
Earthquakes both great and in different places famines and pestilences there will be, fearful sights also and from heaven signs great will there be.
12 Xa kꞌu nabꞌe kakibꞌan na kꞌax chiꞌwe, kixkichap na xuqujeꞌ kixkikꞌam na bꞌik pa taq ri Sinagoga xuqujeꞌ kixkikoj na pa cheꞌ rumal rech ri uqꞌalajisaxik ri nubꞌiꞌ, kixkikꞌam na bꞌik chikiwach e taqanel xuqujeꞌ e qꞌatal taq tzij.
Before however these things (all *N+kO) they will lay upon you the hands of them and will persecute [you] delivering [you] to (the *no) synagogues and prisons, (leading [you] *N+kO) before kings and governors on account of the name of Me.
13 Xaq jeriꞌ kayaꞌtaj na bꞌe rech kiniqꞌalajisaj chikiwach.
It will result (now *ko) to you for a testimony.
14 Naꞌtaj chiꞌwe chi man rajawaxik taj kichomaj bꞌik rij jas kibꞌan chutoꞌik iwibꞌ.
(do implant *N+kO) therefore (in the hearts *N+kO) of you not to premeditate to present a defense;
15 Rumal in kinya iwetaꞌmabꞌal xuqujeꞌ ri tzij ri kitzalibꞌej uwach ri ikꞌulel rech man kakiriq taj jas kakibꞌan chutzalixik uwach ri itzij, xuqujeꞌ man kekwin taj kakikoj kꞌaꞌmabꞌal pa ibꞌe.
I myself for will give you a mouth and wisdom which not will be able to resist (nor *N+kO) to reply to (all *N+kO) those opposing you.
16 Kabꞌan na bꞌanoj tzij chiꞌwij kumal ri iꞌtat, iꞌwachalal, xuqujeꞌ ri uqꞌabꞌ taq alaxik iwukꞌ, kekamisax kꞌu na jujun chiꞌwe.
You will be betrayed then even by parents and brothers and relatives and friends and they will put to death [some] from among you.
17 Konojel ri winaq cho ri uwachulew kixketzelaj na rumal rech ri nubꞌiꞌ.
And you will be hated by all because of the name of Me.
18 Pune jeriꞌ xa ta ne jun iwiꞌ katzaq na.
But a hair of the head of you certainly not may perish.
19 We ko kixtakꞌiꞌ pa ri ikojobꞌal, kixkolotaj na.
By the patient endurance of you [all] (do you gain yourselves *NK+o) the souls of you [all].
20 Xa kꞌu chiwetaꞌmaj chi xqeteqobꞌ loq ri kꞌaxkꞌolal are kiwil ri tinimit Jerusalén sutital rij kumal ri ajchꞌoꞌjabꞌ.
When then you may see being encircled by encampments Jerusalem, then do know that has drawn near the desolation of her.
21 Che ri qꞌij riꞌ, ri winaq ri e kꞌo pa ri tinimit Judea chaꞌnimaj bꞌik pa taq ri juyubꞌ, xuqujeꞌ ri e kꞌo pa ri tinimit Jerusalén, cheꞌ la bꞌik chilaꞌ, ri e kꞌo xuqujeꞌ cho ri saq, metzalij loq pa ri tinimit.
Then those in Judea they should flee to the mountains, and those in midst of her they should depart out, and those in the countries not they should enter into her.
22 Are waꞌ ri qꞌotaj rech ri qꞌatoj tzij, jawjeꞌ ri kakꞌulmataj wi ronojel ri tzꞌibꞌatalik.
for [the] days of avenging these are (to fill *N+kO) all things which written.
23 ¡Kꞌax rech ri yawabꞌ ixoq, xuqujeꞌ ri tajin kutubꞌisaj ral pa taq ri qꞌij riꞌ! Jeriꞌ rumal nimalaj kꞌaxkꞌolal kape cho ri uwachulew, xuqujeꞌ kꞌaxkꞌolal puꞌwiꞌ we tinimit riꞌ.
But woe (now *k) to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing in those the days; there will be for distress great upon the land and wrath (in *k) to the people this,
24 E kꞌo winaq kekamisax na chi sakꞌibꞌal, xuqujeꞌ e kꞌo kekꞌam na bꞌik, ri winaq ri man aꞌj Israel taj kakibꞌan na kꞌax chike ri winaq aꞌj Jerusalén, kꞌa katzꞌaqat na ri qꞌij ri bꞌiꞌtal loq.
And they will fall by [the] edge of [the] sword and will be led captive into the nations all and Jerusalem will be trodden down by [the] Gentiles until (that *no) may be fulfilled (and will be *O) [the] times of [the] Gentiles.
25 Kakꞌexkꞌobꞌ na le qꞌij, le ikꞌ xuqujeꞌ le e chꞌumil. Ri winaq ri keꞌl pa taq ri tinimit kakꞌaxkꞌobꞌ na kanimaꞌ, xuqujeꞌ kemayijan na rumal ri uchꞌuꞌjarem ri plo.
And (there will be *N+kO) signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations with perplexity ([the] sound *N+kO) of [the] sea and rolling surge
26 Kekam na konojel ri winaq che xibꞌin ibꞌ, rumal cher kabꞌirirex na ronojel le uwach le kaj.
when are fainting men from fear and expectation of that which is coming on the earth; for the powers of the heavens will be shaken.
27 Kꞌa te riꞌ kakil kꞌu na ri upetibꞌal ri uKꞌojol ri Achi pa jun sutzꞌ, rukꞌ kwinem xuqujeꞌ juluwem.
And then will they behold the Son of Man coming in a cloud with power and glory great.
28 Are kuchapleꞌj kꞌulmatajik waꞌ we jastaq riꞌ, chikꞌamawaꞌj ichuqꞌabꞌ, chiwaꞌjilisaj ri kixkaꞌyik rumal cher ri ikolotajem tajin kanaqajir loq chiꞌwe.
Beginning then of these things to come to pass do look up and do lift up the heads of you because draws near the redemption of you.
29 Ri Jesús xutzijoj chike we jun kꞌambꞌejabꞌal noꞌj riꞌ: Chiwilampeꞌ ri ucheꞌal ri higuera xuqujeꞌ ri nikꞌaj taq cheꞌ chik.
And He spoke a parable to them: Behold the fig tree and all the trees.
30 Are kakichapleꞌj ukꞌiyik loq ri kixaq, ix iwetaꞌm chi are xqet loq ri qꞌalaj.
When they may sprout already, looking [on them] for yourselves you know that already near the summer is.
31 Je xuqujeꞌ chiwetaꞌmaj chi are kekꞌulmataj we jastaq riꞌ, xqeteqobꞌ la riꞌ ri ajawarem rech ri Dios.
So also you yourselves when you may see these things coming to pass, do know that near is the kingdom of God.
32 Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe kikꞌow na ronojel we jastaq riꞌ kꞌa te riꞌ kikꞌow we qꞌij junabꞌ riꞌ.
Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when all [these things] may happen.
33 Ri kaj xuqujeꞌ ri uwachulew kasach na kiwach, are kꞌu ri nutzij man kasach ta uwach.
The heaven and the earth (will pass away, *NK+o) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N+kO)
34 Qas chichajij iwibꞌ, rech man kakowir ta ri iwanimaꞌ rumal ri karkꞌatem, xuqujeꞌ ri qꞌabꞌarik, je xuqujeꞌ rumal kakꞌaxir iwanimaꞌ rumal taq ri jastaq rech uwachulew, rumal ta ne riꞌ maj kinabꞌej are kuriq ri qꞌij riꞌ.
do take heed now to yourselves otherwise otherwise (may be burdened *N+kO) of you the hearts with dissipation and drunkenness and cares of life — and may come upon you suddenly day that [very]
35 Rumal ri qꞌij riꞌ, je kꞌo jun kꞌaꞌmabꞌal chike konojel ri winaq rech ri uwachulew.
as a snare; (It will enter *N+kO) for upon all those sitting upon [the] face of all the earth.
36 Qas chixkꞌasloq, chibꞌana chꞌawem rech man kiriq ta ri kꞌaxkꞌolal ri xa jubꞌiqꞌ karaj kakꞌulmatajik, rech kixkwinik kiꞌwila uwach ri uKꞌojol ri Achi.
do watch (also *N+KO) at every season praying that (you may have strength *N+KO) to escape these things all that are soon to come to pass and to stand before the Son of Man.
37 Ri Jesús chi paqꞌij xuya kꞌutuꞌn pa ri Templo, chaqꞌabꞌ xeꞌ puꞌwiꞌ ri juyubꞌ ubꞌiꞌ Olivos.
He was now during the day in the temple teaching. and the evening going out He was lodging on the mount which is being called Olivet.
38 Konojel ri winaq sibꞌalaj aqꞌabꞌ xkimulij kibꞌ chutatabꞌexik ri utzij pa ri Templo.
And all the group of people was coming early to Him in the temple to hear Him.

< Lucas 21 >