< Tito 2 >

1 Nawe awe yaikaga ganu geire okwiigisha kunu kwimire.
Tú, empero, enseña lo que es conforme a la sana doctrina:
2 Abhakaruka bhabhe no kwibhalilila, echibhalo, obhwengeso, elikirishya lyeru, mu kwenda, na mu kwigumilisha.
que los ancianos sean sobrios, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia;
3 Na bhakwekuru bhakuru bheile mwanya gwone bheyeleshe lya kutyo bhali bhe chibharo bhasige okubha bhabheeresha. No lwo bhatatungwa ga obhwarwa.
que las ancianas asimismo sean de porte venerable, no calumniadoras, no esclavas de mucho vino, maestras en el bien,
4 Jiire okwiigisha ejekisi koleleki okubheigisha abhayalakaji obhwenge bhwo kubheda abharume bhebhwe na bhana bhebhwe.
para que enseñen a las jóvenes a ser amantes de sus maridos y de sus hijos, prudentes,
5 Bheire okubheigisha okubha no bhwengeso, bheru, bhakorega emilimu mumisi jebhwe no kubho robheraga abharume bhebhwe koleleki omusango gwa Nyamuanga gusigega okufumwa.
castas, hacendosas, bondadosas, sumisas a sus maridos, para que no sea blasfemada la Palabra de Dios.
6 Na lindi ubhakomeshe abhasigaji bhabhe no bhwengeso.
Exhorta igualmente a los jóvenes para que sean prudentes.
7 Mukaribhatie kone mubhega chijejekanyo che mirimu je kisi. Anu omwiigisha, mweleshega abhulengelesi ne chibharo.
En todo muéstrate como ejemplo de buenas obras. En la enseñanza ( muestra ) incorrupción de doctrina, dignidad,
8 Mubhe bho kwaika omusango gwo bhuanga gunu gutarimo esoro, koleleki bhanu mutashanyishe bhesware okubha bhatana mubhibhi gwo kwaika inguru yeswe.
palabra sana, intachable, para que el adversario se avergüence, no teniendo nada malo que decir de nosotros.
9 Abhagaya bhorobherega bhesebhugenyi bhuri chinu. Jiire bhabhakondishe nawe bhatayakanaga nabho.
( Exhorta ) a los siervos a que obedezcan en todo a sus amos, agradándoles y no contradiciéndoles,
10 Bhasigega kwibha. Nawe bhereshega elikirisha lye kisi koleleki mukaribhatie kone bhakondyega ameigisho geswe ganu gari ga Nyamuanga omukisha weswe.
que no los defrauden, antes bien muestren toda buena fe, a fin de que acrediten en todo la doctrina de Dios nuestro Salvador.
11 Okubha echigongo cha Nyamuanga chabhonekere mubhanu bhone.
Porque se ha manifestado la gracia salvadora de Dios a todos los hombres,
12 Echichiigisha okurema emisango jinu jitari ja Nyamuanga na marigire ge charo. Echichiigisha okwikara no bhwenge, no bhulengelesi, mu karibhatie ka Nyamuanga mu masinja ga wori. (aiōn g165)
la cual nos ha instruido para que renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos vivamos sobria, justa y piadosamente en este siglo actual, (aiōn g165)
13 Nichilindirira okwiikanya kwa ribhando, ni kwo kubhoneka kwa rikusho lya Nyamuanga weswe omukuru no mwerusi weswe Yesu Kristo.
aguardando la dichosa esperanza y la aparición de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo;
14 Oyo niwe eteyewo kurweswe koleleki achigururure okusoka mubhiyeno no kuchikora bheru, ku bhwae omwene chibhe bhanu bhae bhanu bhakomeree ebhikorwa bhye kisi.
el cual se entregó por nosotros a fin de redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo peculiar suyo, fervoroso en buenas obras.
15 Gaike no kugakomeresha amasango ganu. No kugonya na managa gone. Utekirisha munu wone akugaye.
Esto es lo que has de enseñar. Exhorta y reprende con toda autoridad. Que nadie te menosprecie.

< Tito 2 >