< Bharumi 16 >

1 Enimutula kwimwe Fibi omusubhati weswe, oyo ali mukosi wa likanisa elyo Lili Kenkrea,
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the assembly which is at Cenchrea:
2 Koleleki ati omutula okumulamila mu Latabhugenyi. Mkole kutya mu je chibhalo Cha bhekilisha, na mwimelegulu amwi nage mu musango gwona gwona elyo alabha no bhukene nalyo. Okubha omwene-ela abhee mukosi wa bhafu, na ku songa yani omwene.
That ye receive her in YHWH, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
3 Mukeshe Priska na Akila, abhakosi bhe milimu anye, mu Kristo Yesu,
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Messiah Yahushua:
4 abho ku bhulame bhwani bhabhuutasishe obhulame bhwebhwe abhene. Enisosha isime ku bhene, atali anyela nawe one ku makanisa gona aga Maanga.
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5 Nulikeshe likanisa elyo Lili Ika ewebhwe. Nuukesishe Epaineto omwendwa wani, oyo ali mwibhulwa wo kwamba wa Kristo mu Asia.
Likewise greet the assembly that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto the Messiah.
6 Numukeshe Mariamu oyo akolele emilimu kwo kwikomesha ingulu yemwe.
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
7 Nuukesishe Androniko na Yunia, abhabhili bhani, na bhabhoywa amwi nanye. Ni bhaisonga agati gati ya jitumwa, abho one bhanu bhanyilabhie okumumenya Kristo.
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in the Messiah before me.
8 Numukeshe Ampliato, omwendwa wani mu Latabhugenyi.
Greet Amplias my beloved in YHWH.
9 Numukeshe Arbano, omukosi we milimu amwi nanye mu Kristo, na Stakisi omwendwa wani.
Salute Urbane, our helper in the Messiah, and Stachys my beloved.
10 Numukeshe Apele, unu ekilisibhwe mu Kristo. Nubhakeshe bhona bhanu bhali munyumba ya Aristobulo.
Salute Apelles approved in the Messiah. Salute them which are of Aristobulus' household.
11 Nuukesishe Herodioni, omuyili wani. Nubhakeshe bhona abho bhali mu nyumba ya Narkiso, bhanu bhali mu Latabhugenyi.
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in YHWH.
12 Nuukesishe Trifaina na Trifosa, bhanu abhakola emilimu kwo kwikomesha mu Latabhugenyi. Numukeshe Persisi omwendwa, oyo akolele emilimu myafu ku Latabhugenyi,
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in YHWH. Salute the beloved Persis, which laboured much in YHWH.
13 Nuukesishe Rufo, unu asolelwe na Latabhugenyi na nyilamwene wae no wani.
Salute Rufus chosen in YHWH, and his mother and mine.
14 Numukeshe Asinkrito, Flegon, Herme, Patroba, Herman, na bhasu bhona bhanu bhali amwi nabho.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
15 Nuunkesishe Filologo na Yulia, Nerea na muyala wabho, na Olimpa, na abhekilisha bhona bhanu bhali amwi nabho.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
16 Nuunkesishe bhuli umwi kwo kunyunyana kwelu. Amakanisa gona mu Kristo agabhakesha.
Salute one another with an holy kiss. The Assemblies of the Messiah salute you.
17 Woli enibhelembelesha, bhana bhasu, mu kwiganilisha ingulu ya bhanu abhaletelela okwaukana ne bhyo kuganya okulema okubha amwi. Bhanu abhagenda bhatasikene na meigisho ganu mwamalile okwiingisibhwa. Muinduke mubhasokeko.
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
18 Kulwo kubha abhanu lwa bhanu bhatamukolela Kristo Latabhugenyi, mbe nawe jinda jebhwe abhene. Ku misango jebhwe emyololo na isime yo lulimi bhanu abhajigajiga emyoyo ja bhanu bhatana ntambala.
For they that are such serve not our Saviour Yahushua the Messiah, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
19 Kwe chijejekanyo cho bhwolobhe bhwemwe omumukingila bhuli umwi. Kwibhyo, enikondelwa ingulu yemwe, mbe nawe enibhenda emwe mubhe no bhwenge mu bhe kisi, nokulema okubha na intambala imbele ya bhebhibhi.
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
20 Nyamuanga wo mulengelesi atakuko-ola okumusimagisha Shetani emwalo ye bhigele bhyemwe. Echigongo cha Latabhugenyi Yesu Kristo chibhega amwi nemwe.
And the Elohim of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The favour of our Saviour Yahushua the Messiah be with you.
21 Timotheo, omukosi we milimu amwi nanye, kabhakesha, na Lukio, Yasoni na Sospeter, abhaili bhani.
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Anye, Tertio, unu nandikile inyalubha inu, enibhakesha mwisina Lya Latabhugenyi.
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in YHWH.
23 Gayo, unu ankumile kisi na kwi Kanisa lyona elibhakesha. Erasto, omubhiki we bhinu bhya mumusi, kabhakesha, amwi na Kwarto unu ali wasu.
Gaius mine host, and of the whole assembly, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
The favour of our Saviour Yahushua the Messiah be with you all.
25 Mbe woli ewae unu ali no bhutulo bhwo kukola mwimelegulu okulubhana ne misango jo bhwana na meigisho aga Yesu Kristo, okulubhana no kuswelulwa kwa ibhisike eyo yalinga iselekelwe kwo mwanya mulela, (aiōnios g166)
Now to him that is of power to stablish you according to my evangel, and the preaching of Yahushua the Messiah, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, (aiōnios g166)
26 mbe nawe woli yasweluywe no kukola okumenyekana na maandiko go bhulagi bhwo okulubhana ne bhilagilo bhya Nyamuanga owa kajanende, kwo bhwolobhe bhwe likilisha agati-gati ya Maanga gone? (aiōnios g166)
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting Elohim, made known to all nations for the obedience of faith: (aiōnios g166)
27 Ku Nyamuanga enyele owo bhumenyi, okulabha ku Yesu Kristo, kubhe na likusho kajanende kone. Amina. (aiōn g165)
To YHWH only wise, be glory through Yahushua the Messiah for ever. AlleluYAH... (aiōn g165)

< Bharumi 16 >