< Bharumi 13 >

1 Bhuli moyo gwolobhelega ku bhutunge bhwa ingulu, kulwo kubha bhutalio bhutunge atali bhusokele ku Nyamuanga. No bhutunge bhunu bhulio bhuteyweo na Nyamuanga.
TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas.
2 Kulwejo unu kalema obhutunge obhwo kalema echilagilo cha Nyamuanga; Na bhaliya bhanu abhachilema abhalamila indamu ingulu yebhwe abhene.
Así que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí.
3 Kwo kubha abhatungi bhatali na makanyo kubhanu abhakola agekisi, nawe kwabho abha kola ebhibhibhi. Angu owenda okuligila okusiga okubhaya obhutunge? kola ganu gali gakisi, nokukusibhwa nago.
Porque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo. ¿Quieres pues no temer la potestad? haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella;
4 kwo kubha ni mukosi wa Nyamuanga kwawe ku songa yo bhwekisi nawe ukakola kubhibhi nuubhae Kwo kubha atakuyeka epanga bila nsonga. Kwo kubha ni mukosi wa Nyamuanga, unu kasubhya jisingu kwalisungu ingulu ya ulia unu kakola ebhibhibhi.
Porque es ministro de Dios para tu bien. Mas si hicieres lo malo, teme: porque no en vano lleva el cuchillo; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo.
5 kulwejo jikwiile wolobhe, atali ati kwalisungu -ela nawe one kwa insonga yemitima.
Por lo cual es necesario que [le] estéis sujetos, no solamente por la ira, mas aun por la conciencia.
6 Kwa insonga inu one omulia likondi. okubha abho ni bhatunge bhakosi bha Nyamuanga, abho abhagendelela okukula lisango linu.
Porque por esto pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo.
7 Mumuliye bhuli umwi echinu abhabhatonga: Likodi mubhayanega abha likondi; abha mwisoko mubhayanega omuolo; Obhubha bhunu bhwiile okubhaywa; Echibhalo bhanu bheile Echibhalo.
Pagad á todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que pecho, pecho; al que temor, temor; al que honra, honra.
8 Mwasiga kutongibhwa na munu wona wona, atali okwendana emwe abhene kwa abhene. Kulwo kubha mwenene unu kamwenda omwikashanya wae akumisishe ebhilagilo.
No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
9 Kulwo kubha, “otakulomela, utakwita, utakwibha, utakuligila,” Na alabha chilio echilagilo echindi one chongesibhwe mu mulugobho lwe misango jinu: “Umwendega omwikashanya wao lwa kutyo awe uli.”
Porque: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás; y si hay algún otro mandamiento, en esta sentencia se comprende sumariamente: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
10 Okwenda kutakomukolela chibhibhi omwikashanya wo munu. Kwibhyo, okwenda ni kukumisha kwe bhilagilo.
La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad.
11 Kulwa insonga ya linu, omumenya omwanya, ati bhwangu woli nikusoka mu ntilo. kulwo kubha omwelulo gweswe gweliye bhwangu lwo mwanya gulia gunu chekilisishe okwamba.
Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora nos está más cerca nuestra salud que cuando creímos.
12 Ingeta yangendelela, mumwisi yeliye ayei. Mbe chitule kumbali ebhikolwa bhye chisute, na chifwale ebhigwato bhyo bhwelu.
La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.
13 Chilibhatega lwa kutyo kuchiile, lwa mu bhwelu, atali lwo lumula lwe bhibhibhi amwi obhutamiji. Na chisigega okulibhatila mu bhumaya amwi mu namba inu itakutula kugonywa, na atali mu bhusoko amwi mwifuwa.
Andemos como de día, honestamente: no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pedencias y envidia:
14 Mbe nawe chimufwale Latabhugenyi Yesu Kristo, na chisige okutayo emoyo jeswe ingulu ye emibhili, na mu namba jae.
Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en [sus] deseos.

< Bharumi 13 >