< Bharumi 12 >

1 Kulwejo enibhwelembeleja, abhasu kwo bhusasisi bhwae Nyamuanga, musoshe emibhili jemwe ebhwiyanwa bhinu bhili no bhuanga, no bhwelu, ebhyo bhikilisibhwe na Nyamuanga. kunu nikwo okulamya kwemwe kwa insonga.
I plead to you therefore, brethren, by the mercies of God, that all of you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 Nawe mutalubhilisha ebhye chalo chinu, nawe muindulwe kwo okukolwa bhuyaya ameganilisho gemwe. mukole kutya koleleki mubhone okumenya elyenda Lya Nyamuanga ago gali gekisi, no kumukondelesha ne bhikumie (aiōn g165)
And be not conformed to this world: but be all of you transformed by the renewing of your mind, that all of you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. (aiōn g165)
3 Kwo kubha enaika, kunsonga ye chigongo chinu nayanilwe, ati bhuli munu unu ali mwimwe asigega okwiganilisha miyafu ingulu yaye omwene kukila kutyo jiile okwiganilisha. Nawe jimwiile okwinganilisha kwo bhwengeso, lwa kutyo Nyamuanga abhayanile bhuli umwi mugabho mulebhe ogwo kwikilisha.
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to every man the measure of faith.
4 Kulwo kubha kutyo chili ne bhyungo bhyafu bhyo mu mubhili gumwi, nawe ebhyungo bhyona bhili na mulimu gumwi.
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 Nikwo kutyo, eswe bhanu chili bhafu chili mubhili gumwi mu Kristo, ne bhyungo bhuli umwi ku wejabho.
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Chili ne bhiyanwa bhinu bhiteshanyishe kulwe chigongo echo chayanilwe. Chikabha echiyanwa cho munu no bhulagi, na jikoleke lwa kutyo indengo ye likilisha lyae.
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7 Chikabha echiyanwa cho munu ni bhufulubhendi, na akolenga. Akabha oundi ali ne chiyanwa cho kwiingisha, mbe eigishe.
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
8 Chikabha echiyanwa cho munu ni bhusilisha, mbe nasilishe. Chikabha echiyanwa cho munu ni kusosha akole kutyo kwo bhwila. Chikabha echiyanwa cho munu ni kutangasha, na likoleke kwo bhwitegelesha. Chikabha echiyanwa cho munu ni mukwelesha mu kusasila, na likoleke kwo bhukondeleywe.
Or he that exhorts, on exhortation: he that gives, let him do it with simplicity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness.
9 Elyenda libhega litana lulimi. mubhulemega obhunyamuke; Mulumatanega mu ganu gali ge kisi.
Let love (agape) be without dissimulation. Detest that which is evil; cleave to that which is good.
10 okulubhana no kwenda kwa bhasu, mwendanega abhene kwa abhene. okulubhana ne chibhalo, muyanane echibhalo abhene kwa bhene.
Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11 Okulubhana no kwikomesha, mwasiga kubha bhalega. Okulubhana no mwoyo mubhwe ne pushes. Okulubhana na Latabhugenyi, mumukolele.
Not slothful in business; fervent in spirit; (pneuma) serving the Lord;
12 Mukondelelwega mu bhubhasi bhunu mulinabhwo okulubhana na jinsiku jinu ejija. Mubhe me ikomeshe mu nyako jemwe. Mukomelega mu kusabhwa.
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 Musangilega mu bhukene bhwa bhekilisisha. Muyeje njila nyafu ejo kwelesha lwa kutyo mulabhafogesha.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Mubhasabhilega libhando bhona bhanu abhabhanyasha; Nimubhasabhila libhando nolwo mwasiga kubhafumilisha.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Mukondelelwega amwi na bhanu abhakondelwa, mulilega amwi na bhanu abhalila.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Mubhega no kungwana abhene kwa bhene. Mwasiga kwiganilisha kwo kwikuya, nawe mubhe kilisishega abhanu bhe mwalo. Mwasiga kubha no bhwenge ingulu ya meganilisho gemwe abhene.
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Mwasiga kumuliya munu wona wona echibhibhi kwe chibhibhi mukole emisango je kisi mu meso ga abhanu Bhona.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 Alabha eitulikana, lwa kutyo jateyweo kwemwe, mubhe no mulembe na bhanu bhona.
If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.
19 Abhendwa, mwasiga okusubhishanya jinsigu abhene-ela, nawe mubhiigije ebhinyiga bhya Nyamuanga. Kulwo kubha jandikilwe “jinsigu ni jani; Anye eniliya,' Kaika Latabhugenyi.”
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, says the Lord.
20 Nawe alabha musoko wao ali no mweko, numulishe. Alabha ali na lililo numunyweshe. Kulwo kubha ukakola kutyo oumutelako amakala go mulilo ingulu yo mutwe gwae.”
Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing you shall heap coals of fire on his head.
21 Utasingwaga no bhubhibhi, nawe usingega obhubhibhi kwo bhwekisi.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

< Bharumi 12 >