< Okuswelulwa 21 >

1 Okumala nindola lwile luyaya ne chalo chiyaya, kulwo kubha olwile lwo kwamba ne chalo cho kwamba ebhyo bhyalabhilio, inyanja itabheyeo lindi.
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
2 Ningulola omusi omwelu, Iyelusalemu nyaya, gunu gwekile okusoka mulwile kwa Nyamuanga, gunu guchuma chumile lwo mwenga unu ananikilwe kwo okulubhana no mulume waye.
καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
3 Ninungwa obhulaka bhunene okusoka ku chitebhe cho bhutungi niyaika ati, “Lola! Obhwikalo bhwa Nyamuanga bhuli amwi na bhana munu, no mwene kalama amwi nabho. Abhabha bhanu bhaye, no mwene Nyamuanga omwene kabha amwi nabho na kabha Nyamuanga webhwe.
καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ ⸀θρόνουλεγούσης· Ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετʼ αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ ⸀λαοὶαὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ θεὸς ⸂μετʼ αὐτῶν ἔσται,
4 Alyeya amasiga mumeso gebhwe, na lutalibhao lufu lindi, amwi Mamu, amwi kulola, amwi bhwasibhwa. Amasango ga kala ago galabhilileo.
καὶ ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ⸀ἐκτῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι· οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ⸀ἔτι. τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν.
5 Omwene unu aliga enyanjile ku chitebhe cho bhutungi aikile ati, “Lola! Enikola gona kubha mayaya.” Aikile ati, “Yandika linu kunsonga emisango jinu nijo okwiikanyibhwa ne chimali.”
Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ· Ἰδοὺ ⸂καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ ⸀λέγει Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ⸂πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν.
6 Nambwila ati, emisango jinu jalabhileo! Anye nanye Alufa na Omega, obhwambilo no bhutelo. Wona wona unu alitwa obhwilo ndimuyana echo kunywa mafune uli okusoka kwi jibha lya maji go bhuanga.
καὶ εἶπέν μοι· ⸂Γέγοναν. ἐγὼ⸃ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
7 Oyo kaiga alilya omwandu bhinu, enibha Nyamuanga waye, no mwene kabha mwana wani.
ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
8 Mbe nawe kutyo jili ku bhobha, bhanyatekilisha, bhanu abhafululusha, abheti, abhalomesi, abhalosi, bhanu abhalamya ebhisusano, na abhalimi bhona, libhala lyebhwe lilibha mu nyanja yo mulilo gwe chibhiliti gunu ogulungusha. Olwo nilwo olufu lwa kabhili.” (Limnē Pyr g3041 g4442)
τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ⸀ἀπίστοιςκαὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσι καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσι τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Oumwi wa bhamalaika musanju nanyijako, oumwi unu aliga ane bhibhiga musanju bhinu bhyaliga bhijuye amabhumo musanju ago bhutelo mbe naika ati, “I'ja anu. Enijo kukwelesha omwenga omugasi wo mwana wa Inama.”
Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, ⸂τῶν γεμόντων τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησεν μετʼ ἐμοῦ λέγων· Δεῦρο, δείξω σοι τὴν ⸂νύμφην τὴν γυναῖκα τοῦ ἀρνίου.
10 Okumala nangegela mu Mwoyo kula kwingabha enene ne lela nanyelesha omusi omwelu, Yelusalemu, nigwika okusoka mu lwile ku Nyamuanga.
καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν ⸀πόλιντὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
11 Yerusalemu yaliga Ina likusho lya Nyamuanga, no bhukonde bhwagwo gwaliga kuti chinu cha bhugusi bhunene, kuti ebhui lya lilole elye kisi elya yasipi.
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
12 Gwaliga guli na indugu Nene, ndela ili na milyango ekumi ne bhili, amwi na bhamalaika ekumi na bhabhili mu milyango. Na ingulu ye milyango galiga gandikilweko amasina ga jinganda ekumi ne bhili ga bhana bha Israeli.
ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ ⸂τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα ἅ ⸀ἐστιντῶν δώδεκα ⸀φυλῶνυἱῶν Ἰσραήλ·
13 Libhala lye bhutuluka jaliga jilio milyango esatu, libhala lya malimbe milyango esatu, libhala lyo bhuanga milyango esatu, na mulubhala lwe bhugwa milyango esatu.
ἀπὸ ⸀ἀνατολῆςπυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς·
14 Jindugu jo musi jaliga jili na jinfuka ekumi ne bhili, na ingulu yajo galiga galiko amasina ekumi na gabhili aga jintumwa ekumi ne bhili ejo mwana wa inama.
καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ⸀ἔχωνθεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπʼ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
15 Oumwi unu aikile nanye aliga ali na insimbo eyo kulengela inu yaliga ikonjelwe kwa ijaabhu kulwa insonga yo kulengela omusi, ku milyango Jaye na ku ndugu jaye.
Καὶ ὁ λαλῶν μετʼ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
16 Omusi gwaliga guteywemo mu kwinganilila; obhulela bhwagwo bhwaliga bhwinganilye no bhugali bhwagwo. Agulengele omusi kwe bhilengelo ebhyo ebhya insimbo, kuti medeli 12,000 kwo bhulaka (obhulela bhwagwo, obhugali, ne chilengelo bhyenganiliye-la).
καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ⸀ὅσοντὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ ⸀σταδίουςδώδεκα ⸀χιλιάδων τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.
17 Nkwo kutyo alengele indugu yagwo obhunene bhwagwo bhwaliga jilaa 144 kwe bhilengelo bhyo mwanamunu bhyemwe one ni bhilengelo bhya Malaika).
καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
18 Indugu yaliga yumbakilwe kwa iyasipi ya maji ga ijaabhu ye kisi, kuti elole lya kisi.
⸀καὶἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ·
19 Olufuka lwa indugu one lwaliga lunanikilwe na bhuli nyami ya libhui lyo Bhugusi bhunene. Ogwo kwamba gwaliga gwa yasipi, ogwa kabhili gwaliga gwa yakuti samawi, ogwa kasatu gwaliga gwa kalkedon, ogwa kana zumaridi,
⸀οἱθεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφιρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος,
20 ogwa katanu saldoniki, ogwa mukaga akiki, ogwa musanju krisolitho, ogwa munana zabhalajadi, ogwa mwenda yakuti ya manjano ogwe kumi krisopraso, ogwe kumi na gumwi hiakintho, ogwe kumi na kabhili amethisto.
ὁ πέμπτος σαρδόνυξ, ὁ ἕκτος σάρδιον, ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος, ὁ ὄγδοος βήρυλλος, ὁ ἔνατος τοπάζιον, ὁ δέκατος χρυσόπρασος, ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος, ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος·
21 Emilyango ekumi ne bhili jaliga ja Lulu ekumi ne bhili, bhuli mulyango gwakonjelwe okusoka ku Lulu imwi. Jinguyo jo musi jaliga ja jijaabhu je kisi, nijibhonekana kuti nilole lya kisi.
καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται, ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
22 Nitalolele iyekalu Yona yona mu musi, kulwo kubha Latabhugenyi Nyamuanga, unu atungile ingulu ya bhyona, no mwana wa Inama niyo iyekalu yaye.
Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.
23 Omusi gwaliga kutakenele esubha amwi kwesi koleleki okumulikila ingulu yaye kunsonga likusho lya Nyamuanga elimulika ingulu yaye, na Itala yaye niwe omwana wa inama. Amaanga galilibhata kwo bhwelu bhwo musi ogwo. Abhakama bhe Chalo bhaliletamo likusho lyebhe omwo. Emilyango jaye jitaligalwa mumwanya gwa mu mwisina, na aliya italibhao ngeta.
καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν ⸂τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν·
καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ,
26 Bhalileta likusho ne chibhalo cha maanga mu mwene,
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
27 na chitalimo chijabhi chinu chilingilamo omwo. Nolwo wona wona unu kakola musango gwona gwona ogwa jinswalo amwi ogwo bhujigi-jigi atalingila, mbe nawe ni bhaliya-la bhanu amasina gebhwe gandikilwe mu chitabho cho bhuanga echo mwana wa Inama.
καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν καὶ ⸀ποιῶνβδέλυγμα καὶ ψεῦδος, εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.

< Okuswelulwa 21 >