< Filemoni 1 >

1 Paulo, omubhohwa wa Kristo Yesu na Timoteo omuili okuja ku Filemoni, omusani weswe omwenda no omukosi wejasu,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 na kumuyala wasu Afia, na ku Arikipasi omusilikale wejasu, na kwi kanisa linu elikofyanya munyumba yao.
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Echigongo chibhe amwi nemwe no omulembe gunu ogusoka ku lata Nyamuanga weswe no okusoka ku Mukama Yesu Kristo.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 Nonguwe elyenda ne elikilisha elyo ulinalyo ku Mukama Yesu ingulu ya abhekilisha bhona.
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Mbe enisabhwa ati ebwitonde bhwe elikilisha lyemwe bhubhe na amanaga mubhumenyi bhwa bhuli musango ogwekisi gunu guli agati yemwe kulubhala lwa Kristo.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Kulwokubha nili nobhukondelwa no okufung'ama kulwo obhwenji bhwao, kulwokubha muili ousilisha emyoyo eja abhekilisha.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Kulwejo, nolwo kutyo nili nobhuigi bhwona ku Kristo okukulagilila ukole chinu outula okukola,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 nawe kulwokwenda, okusiga jona ejo enikusabhwa - anye Paulo omukaruka, naoli nibhoyelwe kulwa injuno ya Yesu Kristo.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Enikusabhwa ingulu yo omwana wani Onesimo, unu nibhuye nili mumabhoyelo gani.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 Kulwokubha kubhwambilo atakugasile, nawe olyanu kakugasa awe nanye.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Namutuma omwene unu alikumwoyo gwani muno - asubhe ewao.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Eniikanya akasigaye nanye, koleleki anfulubhendele kulubhala lwe ewao, akatungu kanu nili muchifungo kunsonga yo Omusango gwe ekisi.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Nawe nitendele okukola omusango gwonagwona utananile omwanya gwao. Nakolele kutyo koleleki omusango gwonagwona ogwekisi gukolekane kwokubha nitakusinya, nawe ni kwokubha wendele omwene okukumisha.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Lugendo insonga nokubha bhamuteye kumbali nawe kwo omwanya, mbe jabheye kutyo koleleki ubhe nage akajanende. (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 Koleleki atabha mugaya lindi, nawe akileo omugaya obhwekisi, abhe muili mwendwa, munomuno kulubhala olwewani, na munomuno kulubhala lwao
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Kulwejo labha owumfwila chigongo uli wejasu, umulamile lwakutyo wakandamiye anye.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Nawe labha akunyamuliye omusango gwonagwona, hamo umutonga echinu chonachona, mbe niuntonge anye.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Anye nanye Paulo, enandika no okubhoko kwani omwene, anye omwene enikuliya. Nitakwaika ati enikutonga obhulame bhwao chimwi.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Mbe muili siga nibhone obhukondelwa bhwo Omukama okusoka kwawe. Nukondeleshe omwoyo gwani mu Kristo.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Kulwo okwiikanya elikilisha lyao, enikwandikila nimenyele ati ulikola myafu muno okukila nakutyo enikusabhwa.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Omwanya ogwo nuunyilabhile olusika lwa abhagenyi, kulwokubha eniikanya okulubhana na lisabhwa lyao nikukingeko mukatungu kanu.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 bhanu echikola nabho emilimu Mariko, Arisitariko, Dema na Luka bhona abhakukesha. Echigongo
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 cho Omukama Yesu Kristo chibhe amwi no omwoyo gwao. Amina.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemoni 1 >