< Filemoni 1 >

1 Paulo, omubhohwa wa Kristo Yesu na Timoteo omuili okuja ku Filemoni, omusani weswe omwenda no omukosi wejasu,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,
2 na kumuyala wasu Afia, na ku Arikipasi omusilikale wejasu, na kwi kanisa linu elikofyanya munyumba yao.
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Echigongo chibhe amwi nemwe no omulembe gunu ogusoka ku lata Nyamuanga weswe no okusoka ku Mukama Yesu Kristo.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 Nonguwe elyenda ne elikilisha elyo ulinalyo ku Mukama Yesu ingulu ya abhekilisha bhona.
Hearing of your love (agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Mbe enisabhwa ati ebwitonde bhwe elikilisha lyemwe bhubhe na amanaga mubhumenyi bhwa bhuli musango ogwekisi gunu guli agati yemwe kulubhala lwa Kristo.
That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Kulwokubha nili nobhukondelwa no okufung'ama kulwo obhwenji bhwao, kulwokubha muili ousilisha emyoyo eja abhekilisha.
For we have great joy and consolation in your love, (agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
8 Kulwejo, nolwo kutyo nili nobhuigi bhwona ku Kristo okukulagilila ukole chinu outula okukola,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to admonish you that which is convenient,
9 nawe kulwokwenda, okusiga jona ejo enikusabhwa - anye Paulo omukaruka, naoli nibhoyelwe kulwa injuno ya Yesu Kristo.
Yet for love's (agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Enikusabhwa ingulu yo omwana wani Onesimo, unu nibhuye nili mumabhoyelo gani.
I plead to you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 Kulwokubha kubhwambilo atakugasile, nawe olyanu kakugasa awe nanye.
Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
12 Namutuma omwene unu alikumwoyo gwani muno - asubhe ewao.
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Eniikanya akasigaye nanye, koleleki anfulubhendele kulubhala lwe ewao, akatungu kanu nili muchifungo kunsonga yo Omusango gwe ekisi.
Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 Nawe nitendele okukola omusango gwonagwona utananile omwanya gwao. Nakolele kutyo koleleki omusango gwonagwona ogwekisi gukolekane kwokubha nitakusinya, nawe ni kwokubha wendele omwene okukumisha.
But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Lugendo insonga nokubha bhamuteye kumbali nawe kwo omwanya, mbe jabheye kutyo koleleki ubhe nage akajanende. (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios g166)
16 Koleleki atabha mugaya lindi, nawe akileo omugaya obhwekisi, abhe muili mwendwa, munomuno kulubhala olwewani, na munomuno kulubhala lwao
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
17 Kulwejo labha owumfwila chigongo uli wejasu, umulamile lwakutyo wakandamiye anye.
If you count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Nawe labha akunyamuliye omusango gwonagwona, hamo umutonga echinu chonachona, mbe niuntonge anye.
If he has wronged you, or owes you ought, put that on mine account;
19 Anye nanye Paulo, enandika no okubhoko kwani omwene, anye omwene enikuliya. Nitakwaika ati enikutonga obhulame bhwao chimwi.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
20 Mbe muili siga nibhone obhukondelwa bhwo Omukama okusoka kwawe. Nukondeleshe omwoyo gwani mu Kristo.
Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Kulwo okwiikanya elikilisha lyao, enikwandikila nimenyele ati ulikola myafu muno okukila nakutyo enikusabhwa.
Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.
22 Omwanya ogwo nuunyilabhile olusika lwa abhagenyi, kulwokubha eniikanya okulubhana na lisabhwa lyao nikukingeko mukatungu kanu.
But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 bhanu echikola nabho emilimu Mariko, Arisitariko, Dema na Luka bhona abhakukesha. Echigongo
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
25 cho Omukama Yesu Kristo chibhe amwi no omwoyo gwao. Amina.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen.

< Filemoni 1 >