< Mathayo 6 >

1 Ulechukaga okulema okukola amagambo go bhulengelesi mumeso ga bhanu koleleki wiyoleshe, kulwokubha utakuja kubhona omuyelo okusoka ku lata bhugenyi unu ali mulwile.
Take heed that you do not your justice before men, to be seen by them: otherwise you shall not have a reward of your Father who is in heaven.
2 Kulwejo ulasoshaga utaja kubhuma ingombi no kwikuya awe omwene lwakutyo bhali bhanu bhatali bhalengelesi kutyo abhakola mu masomelo na mubhijiji, koleleki abhanu bhabhakuye. Echimali enibhabhwila, bhamalile kubhona omuyelo gwebhwe.
Therefore when thou dost an almsdeed, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be honoured by men. Amen I say to you, they have received their reward.
3 Tali awe ukasosha, okubhoko kwao okwebhumosi kutajakumenya jinu jakolwa no kubhoko kwe bhulyo,
But when thou dost alms, let not thy left hand know what thy right hand doth.
4 Koleleki echiyanwa chao chisosibhwe kwo bhitebhe. Ao niho lata Bhugenyi wao unu kalola mubhwitebhe kakuyana omuyelo gwao.
That thy alms may be in secret, and thy Father who seeth in secret will repay thee.
5 Na anu ulabhaga nusabhwa utajakubha lwa bhanu bhanu bhatalibhalengelesi, kulwokubha abhenda okwimelegulu no kusabhwa mumasomelo na mumbala je bhijiji, koleleki abhanu bhabhalole. Echimali enibhabhila, bhamalile kubhona omuyelo gwebhwe.
And when ye pray, you shall not be as the hypocrites, that love to stand and pray in the synagogues and corners of the streets, that they may be seen by men: Amen I say to you, they have received their reward.
6 Tali awe, anu ousabhwa, ingila esiko. Igala omulyango, na usabhwe kulatabhugenyi wao unu kalola mubhitebhe kakuyana omuyelo gwao.
But thou when thou shalt pray, enter into thy chamber, and having shut the door, pray to thy Father in secret: and thy Father who seeth in secret will repay thee.
7 Nanu ulabhaga nusabhwa, utajakusubhilila subhilila amagamboganu gatali na nsonga lwa kutyo abhanyamahanga abhakola, kulwokubha abheganilishati abhategelesibhwa kulwa magambo mafu ganu abhaika.
And when you are praying, speak not much, as the heathens. For they think that in their much speaking they may be heard.
8 Kulwejo, utaja kubha lwabho, kulwokubha lata Bhugenyi wao kamenya obhukene bhwao anu oubhauchali kusabhwa kumwenene.
Be not you therefore like to them, for your Father knoweth what is needful for you, before you ask him.
9 Kulwejo sabha kutya: Lata Bhugenyi unu uli mulwile, likusibhwe lisina lyao.
Thus therefore shall you pray: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
10 Obhukama bhao bhuje, obhiganilisha bhwao bhukolekane anu muchalo lwa kutyo obhukolekana mulwile
Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
11 Uchiyane lelo libhona lyeswe elya bhuli lunaku.
Give us this day our supersubstantial bread.
12 Uchisasile ebhikolwa bheswe lwa kutyo osona echibhafwilwa chigongo bhanu bhachikayiye.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
13 Utaja kuchita mumalegejo tali uchichungule okusoka ku musoko.
And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen.
14 Mkabha mubhasasila abhanu ebhibhibhi byebhwe, Lata bhugenyi wao unu ali mulwile ona kakufwila chigongo emwona.
For if you will forgive men their offences, your heavenly Father will forgive you also your offences.
15 Tali mukalema okubhafwila chigongo ebhibhibhi bhyebhwe, Lata Bhugenyi wemwe ona atabhafwila chigongo ebhibhibhi bhyemwe.
But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your offences.
16 Ingulu yago gona, ukabha usibhile, utaja kwolesha obhusu bhwo bhujubhe lwa kutyo bhanu bhatali bhalengelesi, kulwokubha abhasisinyala obhusu bhwebhwe koleleki abhanu bhabhamenye kutyo bhasibhile. Echimali enikubhwila bhamalile kubhona omuyelo gwebhwe.
And when you fast, be not as the hypocrites, sad. For they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Amen I say to you, they have received their reward.
17 Tali awe, ukabha usibhile, ibhambaga amafuta mumutwe gwao na woshe obhusu bhwao.
But thou, when thou fastest anoint thy head, and wash thy face;
18 Kulwejo itakwolesha mubhanu ati usibhile, tali eibha ili Kulata Bhugenyi wao unu ali mubhwimbise. Na Lata Bhugenyi wao unu kalola mubhitebhe, kakuyana omuyelo gwao.
That thou appear not to men to fast, but to thy Father who is in secret: and thy Father who seeth in secret, will repay thee.
19 Utaja kwibhikila ebhiyanwa bhyao awe omwenekuchalo anu jili jimfufuji no bhutaletale ebhinyamula, anu abhefi abhabhutula no kwibha.
Lay not up to yourselves treasures on earth: where the rust, and moth consume, and where thieves break through and steal.
20 Kulwejo awe, wibhikile ebhiyanwa bhyao mulwile, anu jitakutula kubhao mfufuji no bhutaletale bhinu ebhinyamula, nanu bhefi bhatakutula kubhutulano kwibha.
But lay up to yourselves treasures in heaven: where neither the rust nor moth doth consume, and where thieves do not break through, nor steal.
21 Kulwokubha anu bhili ebhiyanwa bhyao, nio no mwoyo gwao ogubha ona.
For where thy treasure is, there is thy heart also.
22 Eliso ni lumuli lwo mubhili. Kulwejo eliso lyao likabha lilianga, omubhili gwona ogwijushwa no bhwelu.
The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body shall be lightsome.
23 Tali eliso lyao likabha linyamkile, omubhili gwao gwona gwijue chisute chinene. Kulwejo, ikabha obhwelu bhunu bhuli munda yao ni chisute muno, ni chisute chinene ndengoki.
But if thy eye be evil thy whole body shall be darksome. If then the light that is in thee, be darkness: the darkness itself how great shall it be!
24 Atalio no oumwi na katyali unu katula okubhakolela bhesebhugenyi bhabhili, Kulwokubha kaja okumlema oumwi no kumwenda oumwi, na labha jitali kutyo kaja okwisosha ku umwi no kumugaya oundi. Mutakutula okumukolela Nyamuanga ne bhinu
No man can serve two masters. For either he will hate the one, and love the other: or he will sustain the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
25 Kulwejo enikubhila, utaja kubha no kwitimata ingulu yo bhulame bhao, ati ouja okulyaki amwi ouja okunywaki, au ingulu yo mubhili gwao, oufwalaki. Mbe obhulame bhutakile ebhilyo no mubhili bhutakilile emyenda?
Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on. Is not the life more than the meat: and the body more than the raiment?
26 Nulole jinyonyi jinu jili mulutumba. Bhatakuyamba na bhatakugesana bhatakukumanya no kubhika mubhitala, tali LataBhugenyi wemwe unu ali mulwile kabhalisha abho. Mbe emwe mutali bhechibhalo okukila abho?
Behold the birds of the air, for they neither sow, nor do they reap, nor gather into barns: and your heavenly Father feedeth them. Are not you of much more value than they?
27 Niga umwi mwimwe kulwokwinyashanyasha katula okwiyongesha chita chimwi ingulu yobhulame bhae?
And which of you by taking thought, can add to his stature by one cubit?
28 Ni kulwaki muli nokwitimata ingulu ye bhifwalo? Iganilisha ingulu yo bhwaso mu mashamba, kutyo agakula. Gatakukola milimu nagatakutula kwifyafya.
And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow: they labour not, neither do they spin.
29 Nalindi enibhabhwila, nolo Selemani mwikushyo lyae lyona atafwafwibhwe lwe limwi lyendeko.
But I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
30 Ikabha Nyamuanga nagafwafya amabhabhi mu mashamba, ganu agalama lusiku lumwin na mwejo nigesibhwa mumulilo, Mbe nikwabhutuloki kabhafwafya emwe, emwe abhobhikilisha bhutoto?
And if the grass of the field, which is today, and tomorrow is cast into the oven, God doth so clothe: how much more you, O ye of little faith?
31 Kulwejo musige kubha no bhiganilisha nokwaika, Mbe echilyaki? mbe echinywaki? mbe nalindi echifwalaki?”
Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed?
32 Kulwokubha abhanyamaanga abhaiga amagambo ago, Lata Bhugenyi wemwe owamulwile kamenya kutyo omwenda ebyo byona.
For after all these things do the heathens seek. For your Father knoweth that you have need of all these things.
33 Tali okwamba muyenje obhukama bhwae no bhulengelesi bhwae na gonagona ouyanibhwa.
Seek ye therefore first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto you.
34 Kulwejo, utaja kwitimata ingulu ya mutondo, kulwokubha mutondo einyakilila eyene. Bhuli lunaku lwiile okubha nebhibhibhi bhyalo olwene.
Be not therefore solicitous for tomorrow; for the morrow will be solicitous for itself. Sufficient for the day is the evil thereof.

< Mathayo 6 >