< Marko 16 >

1 Akatungu isabhato yejile ikawa, Mariamu Magdalena na Mariamu nyilamwene Yakobo, na Salome, bhagulile amafuta gakisi, bhaje bhagusinge amafuta omubhili gwa Yesu ilibhagusike.
And when the sabbath was past, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
2 Mulugulu katondo olusiku lwokwamba lwobhwoyo, bhagendele kukabhuli mumwanyogwo lisubha elisokayo.
And very early on the first day of the week, they came to the tomb at the rising of the sun.
3 Nibhalomaga abhene, “Niga alasilingisha libhwii achisakile eswe chingile mukabhuli?”
And they said to one another, Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
4 Mumwanyogwo bhejile bhakalola, bhamulolele alisosisheo libhwii, lyaliga lilinene muno.
And looking up they see that the stone had been rolled back; for it was very large.
5 Nibhengila mukabhuli nibhamulola omusigaji afwaye ikanju imwela, eyanjile kulubhala lwokulyo, na nibhalugushwa.
And they entered the tomb, and saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6 Nabhabhwila “Msiogope. Omumuiga Yesu, wa Nazareti, oyo bhamubhambile. Asuluka! Ataliwo anu. Mulole aliya bhaliga bhamumamishe.
But he saith to them, Be not affrighted; ye seek Jesus the Nazarene who was crucified; he hath risen; he is not here; behold the place where they laid him.
7 Mugende, mujobhabhwila abhanafunzi bhaye na Petro ati omumusanga akingile Galilaya. Eyo mulimulola, lwakutwo aliga abhabhwiliye.”
But go, tell his disciples and Peter, that he is going before you into Galilee; there ye will see him, as he said to you.
8 Nibhagenda nibhabhilima kusoka kukabhuli; bhayalaye nibhalugushwa. Bhataikile chonachona kmutu wonawona kulwokubha bhobhaile bhona.
And they went out, and fled from the tomb; for trembling and amazement had seized them, and they said nothing to any one; for they were terrified.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Mulugulu kulusiku lwokwamba lwobhwoyo, ijile akasuluka, namubhonekanila Mariamu Magdalena, okusoka kumwene amusosisheko misambwa mwenda.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) (The remaining twelve verses, according to Tischendorf and others, made originally no part of Mark's Gospel. As the passage was added very early, however, since it is referred to by Irenaeus in the latter part of the second century, it is here given, as an appendix.) [[And having risen early, on the first day of the week, he appeared first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 Agendele nokubhabhwila bhaliya abho bhaliga bhaliamwinage, omwanyogwo bhaliga bhasulumbaye nibhalila amasiga.
She went and reported it to those who had been with him, who were mourning and weeping.
11 Bhonguye ati nimuwanga abhonekana, nawe bhatamwikilisishe.
And they, when they heard that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
12 mumwanya mufwii, nabhonekana andi kubhanu abhandi bhabhili, mumwanyogwo bhalibhataga nibhasoka muchalo.
After this, he manifested himself in another form to two of them as they walked, going into the country.
13 Bhagendele nibhabhwila abhanafunzi abhandi abhobhasigaye. nawe bhatabhe kilisishe.
And they went and reported it to the rest; and even them they did not believe.
14 Yesu mumwanya gundi nabhonekana kubhaliya kuminamoja bhaliga bheyanjile kumeja, nabhakemea okulema okwikilisha kwebhwe nobhukomeye bhwe myoyo, kulwokubha bhatabhekilisishe abho bhamulolele ejile akasuluka okusoka mukabhuli.
Afterward he manifested himself to the eleven themselves, as they were reclining at table, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
15 Nabhabhwila, “Mugende munsi wone, nokulasha omusango kubhanu bhona.
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the glad tidings to the whole creation.
16 Wonawona oyoalekilisha nobhatijibhwa kachunguka muntambala, oyo atakwikilisha alibha muntambala.
He that believeth and is baptized will be saved; but he that doth not believe will be condemned.
17 Ebhimenyegesho bhinu bhililubhana nabhona abhekilisha. Kwisina lyani bhalisosha emisambwa. bhalyaika mukabhila inyaya.
And these signs will accompany believers: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
18 Bhaligwata injoka mumabhoko gebhwe, nolo bhakanywa chinu chonachona chokwita chitalibheta. Bhalita amabhoko kubhalwaye, bhaliulila.
they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.
19 Ejile Bwana akamala okuloma nabho, nagegibhwa ingulu mulwile na eyanjile mukubhoko kwo bhulyo kwa Nyamuwanga.
So then, the Lord, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God;
20 Abhanafunzi nibhagenda nokulasha wona, akatungu ako Bwana akolaga emilimu nabho nokwikilisha ligambo lyaye ebhijejekanyo bhabhonekanaga kwebhwe.
and they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word by the signs which followed it.]]

< Marko 16 >