< Marko 13 >

1 Yesu aliga nalibhata nasoka mkanisa, umwi mubhanafunzi bhaye namubhusha, “Mwiigisha, lola amabhwii ganu agalugusha namayumba!”
And as he went out of the temple, one of his disciples says unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 Namubhwila, oulala amayumba ganu amanfu? litaliwo nolo libhwii limwi elyo lilasigala ingulu yelyejabho elyo litaligwishwa ansi.”
And Jesus answering said unto him, See you these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Niwo aliga eyanjile ingulu yalibhanga lye mizeituni inyuma ya ikanisa, Petro, Yakobho, Yohana na Andrea Nibhamubhusha kwebhiwewe,
And as he sat upon the mount of Olives opposite to the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 “Chibhwile, amagambo ganu agabha lii? Niki echimwenyegesho cha magambo ganu obhonekana?”
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 Yesu ambile okubhabhwila, “Mulabha bhengeso munu Wonawona ataja okubhayabhya.
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 Bhanfu bhalija kwalisina lyani nibhaika, 'Anye niwe', nabhabhajiga bhanfu.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7 Mukongwa obhulemo, mutaja kubhaya; amagambo ganu galibhonekana, Tali obhutelo bhuchali.
And when all of you shall hear of wars and rumours of wars, be all of you not troubled: for such things must essentially be; but the end shall not be yet.
8 Insi ilimelegulu nisijana neyejabho, nobhukama bhulisijana nobhwejabho. galibhayo amasingisha chalo nainjala. bhunu nibhwambilo bhwolufu.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 Muwe bhengeso. Abhabhasila kumabhalaja, mulibhumwa munyumba josabhila. abhabhemelegushu, mubhusu bhwa bhatangasha nabhakama kwalisina lyani, kuti bhubhambasi bhwebhwe.
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues all of you shall be beaten: and all of you shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Nawe ligambo chitali likinge munsi jona.
And the gospel must first be published among all nations.
11 Labha bhakabha gwata nokubhasila, mutajakubhaya echo mulaika. Munda yomwanya ogwo, abhabhayana chiya chokwaika; mutaliloma emwe, tali moyo mwela.
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what all of you shall speak, neither do all of you premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak all of you: for it is not all of you that speak, but the Holy Spirit. (pneuma)
12 Owabho alimubheelesha owabho nibhamwita. Esemwene nomwana waye. abhana bhalibhendelesha bhesemwene nibhabheta.
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 Bhali bhabhiililwa nabhuli munu kwalisina lyani. Nawe oyo alekomesha mpakakubhutelo, omunu oyo alikila.
And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Mukalola libhiililwa lyo bhunyamuke limeleguyu aolitakwendibhwa kubha (oyokasoma namwenye) niwo abho bhalimunda ya Yuda bhabhilimile mumabhanga.
But when all of you shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand, ) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 Oyo aliingulu yainyumba atatuka ansi, nolokugega chonachona echochilianja,
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 Noyo alimwishamba atasubha okugega ingubho yaye.
And let him that is in the field not turn back again in order to take up his garment.
17 Nawe lulibhabhona abhagasi abhagasi bhajinda nabhanenya munaku ejo!
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 Musabhe ati gatabhonekana mukatungu kaimbeo.
And pray all of you that your flight be not in the winter.
19 kulwokubha ilibhao inyanko nyanfu, eyo ichaliga kubhonekana okusoka Nyamuwanga amogee insi, mpakalelo, italiwo, italibhonekana bhuyaya.
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 Mpakabhwana apunguje jinsiku, gutaliwo mubhili ogwo gulikila, tali kwabho bhasolelwe, abho alibhasola, alipunguja jinsiku.
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he has chosen, he has shortened the days.
21 Akatungu ako munu Wonawona akabhabhwila, lola Yesu alyanu naliya! mutekilisha.
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22 Kulwokubha abha Kristo nabhalagi bholulimi bhalisosha ebhimenyegesho nebhilugusho, koleleki bhabhajige, nabhaliya abhasolwa.
For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 Mulabha bhengeso! Nabhabhwila ganu gone kachali akatungu.
But take all of you heed: behold, I have foretold you all things.
24 Tali ikalabhao inyanko yajinsiku ejo, lisubha lilibha mwilima, okwesi kutalyaka,
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 Jinyota jiligwa okusoka mulwile, namanaga ago galimulwile bhaligongwa.
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 Niwo bhalimulola omwana womunu naja mumele kwa managa manfu nalikusho.
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Niwo alilagilisha bhamalaika bhaye nalibhakumanya abhasolwa bhaye okusoka mumbala jone jechalo, okusoka kubhumalisisho bhwechalo nakubhutelo bhwolwile.
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Kwamutini mwiigile. lwakutyo litabhi elitula okulagasha nokutako bhwangu amabhabhi gaye, niwo mulimenya olwanda lulyayeyi.
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is near:
29 Nkokutyo jili, Mukalola amagambo ganu nigabhonekana, mumenye ati alyayeyi, nomulyango.
So all of you in like manner, when all of you shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 Chimali, enibhabhwila, Olwibhulo lunu lutakulabhao kula amagambo ganu gachali obhonekana.
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Olwile nainsi jililabhao, tali ligambo lyani litalilabhao kafwile.
Heaven and earth shall pass away: but my words (logos) shall not pass away.
32 Nawe olusiku olwo nakatungu, ataliwo oyakamenya, nolo bhamalaika bha Mulwile nolo Mwana tali Lata.
But of that day and that hour knows no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 Mulabha bhengeso, Lola, kulwokubha mutakumenya nikatunguki agabhonekana. “Mulangalila, mulole namulasabhwa”
Take all of you heed, watch and pray: for all of you know not when the time is.
34 Nilwakutyo omunu kaja mulugendo: nasiga inyumba yaye, namutamo omwangalisi waye abhe mutangasha wainyumba, bhuli umwi nomulimu gwaye, nokumubhwila omulindi angalile.
For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the gate keeper to watch.
35 Mbe mulangalila! kulwokubha mutakumenya nilii kanyanyumba kasubha ika, amwi nikegolo, amwi ingeta, amwi mulugulu amwi akatondo.
Watch all of you therefore: for all of you know not when the master of the house comes, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 akaja mwanya gwona gwona, atabhasanga mumamile.
Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 Echo enaika nawe enaika nabhulimunu. Mulasabhwa”!
And what I say unto you I say unto all, Watch.

< Marko 13 >