< Yoana 9 >

1 Omwanya, Yesu aliga achaitingana nalola omunu omufu kusoka kwibhulwa kwaye.
and to pass to perceive: see a human blind out from birth
2 Abheigisibwa bhaye nibhamusha ati, “Rabi, niniga oyoakolele echibhibhi, omunu unu ni bhebhusi bhaye nolwo ebhulwe muofu?”
and to ask it/s/he the/this/who disciple it/s/he to say Rabbi which? to sin this/he/she/it or the/this/who parent it/s/he in order that/to blind to beget
3 Yesu nasubya ati, “Atali unu omunu nolwo bhebhusi bhaye abho bhakolele echibhibhi, nawe emilimu ja Nyamuanga jibhonekanilwe kumwene.
to answer (the/this/who *k) Jesus neither this/he/she/it to sin neither the/this/who parent it/s/he but in order that/to to reveal the/this/who work the/this/who God in/on/among it/s/he
4 Kuchiile okukola emilimu jae unu antumile omwanya guchali mumsisi ingeta eija anu atalio oyokatula okukola emilimu.
(me *N+KO) be necessary to work the/this/who work the/this/who to send me until day to be to come/go night when none be able to work
5 Omwanya nilio musi, anye ni bwelu bwa musi.”
when(-ever) in/on/among the/this/who world to be light to be the/this/who world
6 Ejile Yesu akaika emisango ejo, natula asi, nakola amatoto kwa mafwefu amuwola uliya omunu kumeso na matoto.
this/he/she/it to say to spit on the ground and to do/make: do clay out from the/this/who saliva and (to rub on *NK+O) (it/s/he *no) the/this/who clay upon/to/against the/this/who eye (the/this/who blind *k)
7 Namubwila ati, genda woge muchinyo cha Siloamu (obhugajulo unu' antumile').” Kulwejo unu omunu nagenda, nesabha, nasubha, nalola.
and to say it/s/he to go to wash toward the/this/who pool the/this/who Siloam which to interpret to send to go away therefore/then and to wash and to come/go to see
8 Abhekashanya bha uliya omunu na bhaliya abho bhamulolele kubwambilo mwisabhilisha nibhaika ati, Mbe unu atali uliya omunu oyoaliga niyanja no kusabwa?” abhandi nibhaika ati, “Niwe.”
the/this/who therefore/then neighbour and the/this/who to see/experience it/s/he the/this/who before that/since: that (a beggar *N+KO) to be to say no this/he/she/it to be the/this/who to sit and to beg
9 Na bhandi nibhaika ati, “Atali, nawe kasusana nage.” Nawe aliga naika ati, “Nanye.”
another to say that/since: that this/he/she/it to be another to say (not! *no) (but *N+kO) (that/since: that *k) like it/s/he to be that to say that/since: that I/we to be
10 Nibhamubwila ati, “Woli ameso gao gabhandulwa atiki?”
to say therefore/then it/s/he how! (therefore/then *NO) to open you the/this/who eye
11 Nasubya, omunu oyo kabhilikilwa Yesu akolele amatoto na mola ameso gani no kumubwila genda Siloam wisabhe.' Kulwejo ningenda, ninisabha nimbona okulola lindi.”
to answer that (and to say *k) (the/this/who *no) a human (the/this/who *no) to say: call Jesus clay to do/make: do and to rub on me the/this/who eye and to say me (that/since: that *no) to go toward (the/this/who pool *k) (the/this/who *N+kO) Siloam and to wash to go away (therefore/then *N+KO) and to wash to look up/again
12 Nibhamubwila ati, “Alyaki?” Nasubya ati, “Nitakumenya.”
(and *N+kO) to say it/s/he where? to be that to say no to know
13 Nibhamubya uliya oyo aliga muofu ku Bhafarisayo.
to bring it/s/he to/with the/this/who Pharisee the/this/who once/when blind
14 Nawe lwaliga luli lusiku lwa isabhato omwanya Yesu akolele matoto no kugabhandula ameso gaye.
to be then Sabbath (in/on/among which day *NO) (when *k) the/this/who clay to do/make: do the/this/who Jesus and to open it/s/he the/this/who eye
15 Niwo lindi Abhafarisayo nibhamubhusha wamabhona kutiki okulola. Nabhabwila ati, “Atulele amatoto kumeso gani, ninisabha na woli enitula okulola.”
again therefore/then to ask it/s/he and the/this/who Pharisee how! to look up/again the/this/who then to say it/s/he clay to put/lay on me upon/to/against the/this/who eye and to wash and to see
16 Abhafarisayo abhandi nibhaika ati, “Omunu unu atasokele ku Nyamuanga kwo kubha ataigwata isabhato.” Abhandi bhaikile ati, “Itulikana atiki omunu we bhibhibhi okukola ebhibhalikisho kwebyo?” Kukwejo nikubhayo okutagana kwebhe.
to say therefore/then out from the/this/who Pharisee one no to be this/he/she/it from/with/beside (the/this/who *k) God the/this/who a human that/since: since the/this/who Sabbath no to keep: observe another (then *no) to say how! be able a human sinful such as this sign to do/make: do and split to be in/on/among it/s/he
17 Niwo nibhamubhusha uliya omuofu lindi, “Owaika atiki ingulu yaye kwo kubha agabhanduye ameso gaye?” Omuofu naika ati, “Ni mulagi.”
to say (therefore/then *NO) the/this/who blind again which? you to say about it/s/he that/since: since to open you the/this/who eye the/this/who then to say that/since: that prophet to be
18 Nolwo omwanya gunu Abhayaudi bhatamwikilisishe atialiga muofu nawe amakola kutiki okulola mbe bhabhilikiye abhebhusi bhaye unu abhene okulola.
no to trust (in) therefore/then the/this/who Jew about it/s/he that/since: that to be blind and to look up/again until who/which to call the/this/who parent it/s/he the/this/who to look up/again
19 Nibhabhabhusha abhebhusi, Mbe, unu no mwana wemwe omwaika kutiki ebhuliwe muofu? atulakutiki okulola
and to ask it/s/he to say this/he/she/it to be the/this/who son you which you to say that/since: that blind to beget how! therefore/then to see now
20 Kutyo awebhusi bhaye nibhamusubya ati, “Echimenya kubha unu no mwana wemwe ebhuwe muofu.
to answer (therefore/then *N+k) (it/s/he *k) the/this/who parent it/s/he and to say to know that/since: that this/he/she/it to be the/this/who son me and that/since: that blind to beget
21 Nawe Kutyo kalola chitakumenya, oyo amubhanduye ameso gaye, chitakumenya. Mumubhushe omwene. Ni munu mukulu. Alaika omwene.”
how! then now to see no to know or which? to open it/s/he the/this/who eye me no to know it/s/he to ask (it/s/he *k) age/height to have/be it/s/he about themself to speak
22 Abhebhusi bhaye bhaikile emisango ejo, kwo kubha bhobhaga Abhayaudi. Kulwejo Abhayaudi bhaliga bhogwene kubha, akabha lyona lyona ekekilisha kubha Yesu ni Kristo kaulwa na Lisinagogi.
this/he/she/it to say the/this/who parent it/s/he that/since: since to fear the/this/who Jew already for to agree the/this/who Jew in order that/to if one it/s/he to confess/profess Christ excommunicated to be
23 Kwo kubha linu, awebhusi bhaye bhaikili,” Ni munu mukulu mumubhushe omwene.”
through/because of this/he/she/it the/this/who parent it/s/he to say that/since: that age/height to have/be it/s/he (to question *N+kO)
24 Kulwejo olwa kabhili, bhamubhuma uliya omunu oyoaligabheye muofu namubwila ati, “Muyane Nyamuanga likusho. Chimenyele ati omunu unu ni wechibhibhi.”
to call therefore/then the/this/who a human out from secondly which to be blind and to say it/s/he to give glory the/this/who God me to know that/since: that this/he/she/it the/this/who a human sinful to be
25 Niwo uliya omunu nasubya ati, “Abhe ni wechibhibhi, anye nitakumenya. Chinu chimwi echoenimenya: naliga muofu, na woli enilola.”
to answer therefore/then that (and to say *k) if sinful to be no to know one to know that/since: that blind to be now to see
26 Niwo bhamubwiliye ati, “Amakukolela chinuki? Agabhanduye kutiki ameso gao?”
to say (therefore/then *N+kO) it/s/he (again *k) which? to do/make: do you how! to open you the/this/who eye
27 Nasubya ati, “Namalile okubhabwila nemwona mutategelisishe! Kubhaki omwenda okugwa lindi? Nemwona omwenda okubha bheigisibwa bhae ona, kutyo?
to answer it/s/he to say you already and no to hear which? again to will/desire to hear not and you to will/desire it/s/he disciple to be
28 Bhamufumile nibhaika ati, “Awe ni mwiigisibwa waye, nawe eswe nibheigisibwa bha Musa.
(and *n+o) (the/this/who then *o) to revile (therefore/then *K) it/s/he and to say you disciple to be that me then the/this/who Moses to be disciple
29 Echimenya ati Nyamuanga alomele na Musa, nawe kuunu omunu, chitakumenya eyo asokele
me to know that/since: that Moses to speak the/this/who God this/he/she/it then no to know whence to be
30 Oliya omunu nasubya nabhabwila ati, “Kubhaki gunu ni musango gwo kulugusha, ati mutakumenya eyokasoka, na ka ambanduye ameso gani.
to answer the/this/who a human and to say it/s/he in/on/among this/he/she/it for (the/this/who *no) marvellous to be that/since: that you no to know whence to be and (to open *N+kO) me the/this/who eye
31 Chimenyele kubha Nyamuanga atakubhategelesha abhe bhibhibhi, nawe alabha omunu wona wonawona oyo kamulamya Nyamuanga no kukola chinu kenda, Nyamuanga kamugwa.
to know (then *k) that/since: that sinful the/this/who God no to hear but if one godly to be and the/this/who will/desire it/s/he to do/make: do this/he/she/it to hear
32 Okwamba kwa isi chichaliga kata kungwa ati wona wonawona amabhandula ameso go munu oyo ebhuwe muofu. (aiōn g165)
out from the/this/who an age: age no to hear that/since: that to open one eye blind to beget (aiōn g165)
33 Alabha omunu unu atasokele ku Nyamuanga, atakutula kukola chona chona.”
if not to be this/he/she/it from/with/beside God no be able to do/make: do none
34 Nibhamusubya no kumubwila ati, “Webhuliwe muchibhibhi nawe uchiigisha eswe?” Niwo mbamubhilimya okusoka kwi sinagogi.
to answer and to say it/s/he in/on/among sin you to beget all and you to teach me and to expel it/s/he out/outside(r)
35 Yesu nongwa ati bhamusoshao kwi sinagogi. namulola na mubwila ati, “Uwikilisha Omwana wo munu?”
to hear (the/this/who *ko) Jesus that/since: that to expel it/s/he out/outside(r) and to find/meet it/s/he to say (it/s/he *ko) you to trust (in) toward the/this/who son the/this/who (a human *N+KO)
36 Nasubya naika ati, “Niga, Lata bhugenyi, koleleki anye nimwikilishe?”
to answer that and to say (and *no) which? to be lord: master in order that/to to trust (in) toward it/s/he
37 Yesu nabhabwila ati, “Omulola, unu Kaika nage niwe.”
to say (then *k) it/s/he the/this/who Jesus and to see: see it/s/he and the/this/who to speak with/after you that to be
38 Uliya omunu naika ati, “Lata bhugenyi, Nekilisha.” Niwo nifukamya.
the/this/who then to assert to trust (in) lord: God and to worship it/s/he
39 Yesu naika ati, “Kwo kulamula nijili musi inu koleleki abho bhatakulola bholole na bhaliya abhoabhalola bhabhe bhaofu.”
and to say the/this/who Jesus toward judgment I/we toward the/this/who world this/he/she/it to come/go in order that/to the/this/who not to see to see and the/this/who to see blind to be
40 Abhandi bha Mafarisayo bhaliga bhali amwi nage nibhogwa emisango ejo no bhamubhusha ati, “Neswe ona ni bhaofu?”
(and *k) to hear out from the/this/who Pharisee this/he/she/it the/this/who with/after it/s/he to be and to say it/s/he not and me blind to be
41 Yesu nabhabwila ati, “Alabha mwakabheye bhaofu mutakabheye ne chibhibhi. Nolwo kutyo, woli omwaika ati, Echilola,' echibhibhi chemwe chilio.”
to say it/s/he the/this/who Jesus if blind to be no if to have/be sin now then to say that/since: that to see the/this/who (therefore/then *K) sin you to stay

< Yoana 9 >